我曾經愛過你 普希金本人最喜歡的一首I loved you - PushkinI loved you; and perhaps I love you still,The flame, perhaps, is not extinguished; yetIt burns so quietly within my soul,No longer should you feel distressed by it.Silently and hopelessly I loved you,At times too jealous and at times too shy.God grant you find another who will love youAs tenderly and truthfully as I.翻譯 : 我曾經愛過你:愛情,也許 在我的心靈裡還沒有完全消亡, 但願它不會再打擾你, 我也不想再使你難過悲傷。 我曾經默默無語、毫無指望地愛過你, 我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨, 我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你, 但願上帝保佑你, 另一個人也會像我愛你一樣。
我曾經愛過你 普希金本人最喜歡的一首I loved you - PushkinI loved you; and perhaps I love you still,The flame, perhaps, is not extinguished; yetIt burns so quietly within my soul,No longer should you feel distressed by it.Silently and hopelessly I loved you,At times too jealous and at times too shy.God grant you find another who will love youAs tenderly and truthfully as I.翻譯 : 我曾經愛過你:愛情,也許 在我的心靈裡還沒有完全消亡, 但願它不會再打擾你, 我也不想再使你難過悲傷。 我曾經默默無語、毫無指望地愛過你, 我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨, 我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你, 但願上帝保佑你, 另一個人也會像我愛你一樣。