回覆列表
-
1 # gsrpd3041
-
2 # 高大美女的
都是我給你總結的,大腦的結晶:
ok/well好的
fine/nice/excellent/perfect...都表示“很好”,程度由淺到深
maybe/perhaps/suppose to/should be...也許吧、應該是
no good/bad/bad luck/it"s sad/I"m sorry/dolful/woeful/pethetic...不好、很差、倒黴、我很難過、令人發愁、真不幸、悲哀……
why為啥
where哪裡
what什麼
which one哪一個
who誰
how come怎麼會
what"s up怎麼樣
like this像這樣
like that像那樣
this way這邊走
follow me跟我來
see you/good bye/bye...再見
look!你看!
look out/watch out..小心
!這類口頭常用於各國、甚至各地都不太一樣。比如英華人常把 splendid, marvelous 掛在口頭,美華人卻很少這2個詞,而常說 wonderful, great, excellent。但是咱們作為老中學習英語,到任何主要英語國家咱們都能用得上、卻用得遠遠不如當地人多的常用語,是 thank you, excuse me, sorry: 從對上菜的服務員說 thank you, 到離對方很近的距離上“過一下”要說 excuse me, 到不小心與對方輕輕蹭了一下或有了其它無論輕重的肢體接觸說 sorry。不止一次有彼此很熟悉的老美同事、朋友拐彎抹角地問“為什麼華人好像不太愛說 excuse me, thank you”?