回覆列表
  • 1 # 手機使用者62123739080

    《山楂樹》,原名《烏拉爾的花楸樹》,誕生於1953年的蘇聯。這首蘇聯時期愛情歌曲,描寫工廠青年生產生活和愛情,曲調悠揚潺潺,詞語意境深綿。世界歌壇愛情歌曲層出不窮,但描寫“三角”戀愛的並不多見。這首歌徒為惟妙惟肖。韻律起起伏伏間,流轉著濃郁的烏拉爾風情——純真、優美、浪漫。曾有不少人誤以為它是俄羅斯民歌,其實不是,它是當時的詩人拉德金和作曲家皮裡別科合作的。上世紀50年代,它隨著大量的俄羅斯歌曲傳入中國,立即被廣為傳唱。特別是當時的年輕人,更是為它傾倒和痴迷,隔著一個國界,情是相通的,愛是相通的。他們唱著它,火熱的青春裡,有著閃亮的幸福和甜蜜。純潔,質樸,如一株株開滿白花的山楂樹。

    歌曲原唱 俄羅斯工廠組合

    填 詞 米哈伊爾·米哈伊羅維奇·比裡賓柯

    譜 曲 葉甫根尼·巴普羅維奇·羅德金,

    俄語歌詞

    Уральская рябинушка

    Слова: М. Пилипенко.

    Музыка: Е. Родыгина.

    Ветер тихой песнею над рекой плывет,

    Дальними зарницами светится завод.

    Где-то поезд катится точками огня,

    Где-то под рябинушкой парни ждут меня.

    Ой, рябина кудрявая,

    Белые цветы,

    Ой, рябина, рябинушка,

    Что взгрустнула ты?

    Лишь гудки певучие смолкнут над водой,

    Я иду к рябинушке тропкою крутой.

    Треплет под кудрявою ветер без конца

    Справа кудри токаря, слева - кузнеца.

    Ой, рябина кудрявая, Белые цветы,

    Ой, рябина, рябинушка, Что взгрустнула ты?

    Днем в цеху короткие встречи горячи,

    А сойдемся вечером - сядем и молчим.

    Смотрят звезды летние молча на парней

    И не скажут, ясные, кто из них милей

    Ой, рябина кудрявая,Белые цветы,

    Ой, рябина, рябинушка, Что взгрустнула ты?

    Укрывает инеем землю добела,

    Песней журавлиною осень проплыла.

    Но все той же узкою тропкой между гор

    Мы втроем к рябинушке ходим до сих пор.

    Ой, рябина кудрявая,Белые цветы,

    Ой, рябина, рябинушка, Что взгрустнула ты?

    Кто из них желаннее, руку сжать кому?

    Сердцем растревоженным так и не пойму.

    Оба парня смелые, оба хороши.

    Милая рябинушка, сердцу подскажи.

    Ой, рябина кудрявая ,Оба хороши.

    Ой, рябина, рябинушка,

    Сердцу подскажи!

    Ой, рябина кудрявая,Оба хороши.

    Ой, рябина, рябинушка, Сердцу подскажи!

    漢語歌詞

    山楂樹

    歌聲輕輕盪漾在黃昏水面上,

    暮色中的工廠已發出閃光,

    列車飛快地賓士,

    車窗的燈火輝煌。

    山楂樹下兩青年在把我盼望。

    哦那茂密山楂樹呀白花滿樹開放,

    我們的山楂樹呀為何要悲傷?

    當那嘹亮的汽笛聲剛剛停息,

    我就沿著小路向樹下走去。

    輕風吹拂不停,

    在茂密的山楂樹下,

    吹亂了青年鉗工和鐵匠的頭髮。

    哦那茂密的山楂樹白花開滿枝頭,

    哦你可愛的山楂樹為何要發愁?

    白天在車間見面我們多親密

    可是晚上相會卻沉默不語

    夏天晚上的星星盡瞧著他們倆

    卻不明白告訴我他倆誰可愛

    哦最勇敢最可愛呀到底是哪一個?

    親愛的山楂樹呀請你告訴我

    秋天大雁的歌聲已消失在遠方

    大地已經蓋上了一片白霜

    但是在這條崎嶇的山間小路上

    我們三人到如今還徘徊在樹旁

    哦最勇敢最可愛呀到底是哪一個?

    親愛的山楂樹呀請你告訴我

    他們誰更適合於我的心願?

    我卻沒法分辨我終日不安。

    他們勇敢更可愛呀全都一個樣,

    親愛的山楂樹呀要請你幫個忙!

    哦最勇敢最可愛呀到底是哪一個?

    親愛的山楂樹呀請你告訴我

    2010年9月,電影《山楂樹之戀》上映,影片唯一的插曲《山楂樹》由陳其鋼對蘇聯老歌《山楂樹》重新編曲,常石磊全新演繹,同期電影主題歌《山楂樹之戀》推出,同樣出自陳其鋼之手,同樣來自常石磊的完美演繹,兩首風格不同,卻同樣的感人至深。張藝謀坦言在聽過常石磊版的《山楂樹》之後,便再也放不下了。

    演唱:常石磊

    歌詞:

    他哪裡走

    我哪裡跟

    心中的相思說不清

    我唱的歌

    他拉的琴

    山楂樹連兩顆心

    紅花如是血

    白花就是情

    滿樹的鮮花卻看不見他

    天呀地呀

    你不要帶走他

    風呀雨呀

    你不要傷害他

    我要變做山楂花

    隨他化作泥土

    在這裡安家

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 什麼叫“百善孝為先”?能不能說說你對父母怎麼盡孝的?