回覆列表
  • 1 # 使用者6505072306778

    三吏三別即《新安吏》《石壕吏》《潼關吏》《新婚別》《無家別》《垂老別》。 新安吏: 客行新安道,喧呼聞點兵。借問新安吏:“ 縣小更無丁?”“府帖昨夜下,次選中男行。” “中男絕短小,何以守王城?”肥男有母送,瘦男獨伶俜。白水暮東流,青山猶哭聲。 “莫自使眼枯,收汝淚縱橫。”眼枯即見骨,天地終無情!我軍取相州,日夕望其平。 豈意賊難料,歸軍星散營。就糧近故壘,練卒依舊京。掘壕不到水,牧馬役亦輕。 況乃王師順,撫養甚分明。送行勿泣血,僕射如父兄。 註釋: 客:杜甫自稱。新安:地名,今河南省新安縣。 點兵:徵兵,抓丁。 更:豈。 府帖:指徵兵的文書,即“軍帖”。 次:依次。中男:指十八歲以上、二十三歲以下成丁。這是唐天寶初年兵役制度規定的。 絕短小:極矮小。 王城:指東都洛陽。 伶俜(pīng):形容孤獨伶仃的樣子。 白水:河水。 眼枯:哭乾眼淚。 天地:暗喻朝廷。 相州:即鄴城,今河南安陽。 豈意:哪裡料到。 歸軍:指唐朝的敗兵。星散營:像星星一樣散亂地紮營。 就糧:到有糧食的地方就食。 舊京:這裡指東都洛陽。 壕:城下之池。不到水:指掘壕很淺。 王師順:朝廷的軍隊是堂堂正正的正義之師。 撫養:愛護。 僕射:指郭子儀。如父兄:指極愛士卒。 白話譯文: 客走在新安縣的大路上,聽到人聲喧譁,原來是吏役點名徵兵。 於是便問新安吏:新安是個小縣,人口不多,連年戰爭,還會有成丁的青年可以入伍嗎? “兵府的文書昨夜才下達,命令沒有壯丁就依次抽中男。” “抽來的中男實在太小了,怎能守住王城呢?” 肥胖的青年有母親來送行,瘦弱的青年孤零零的無人陪送。 河水日夜向東流,時至黃昏,青山裡還留著送行者的哭聲。 把你們的眼淚收起吧,不要哭幹了眼睛,徒然傷了身體。 官軍去攻取相州,日夜盼望著平定它。 可賊心難料,官軍潰敗,歸來的兵士像星星一樣散亂地紮營。 就著原先的營壘就食,練兵也在東都洛陽近郊。 他們挖掘壕溝也不會深得見水,放牧軍馬的勞役也還算輕。 何況這一場戰役裡朝廷官軍是正義之師,一切必然順利。主將對於戰士的愛護,也一目瞭然。 送行戰士的人們,不要哭得那麼悲傷,郭子儀像你們的父兄一樣愛著這些士卒。 石壕吏: 暮投石壕村, 有吏夜捉人。老翁逾牆走, 老婦出門看。吏呼一何怒! 婦啼一何苦! 聽婦前致詞: 三男鄴城戍。一男附書至, 二男新戰死。存者且偷生, 死者長已矣! 室中更無人, 惟有乳下孫,有孫母未去, 出入無完裙。老嫗力雖衰, 請從吏夜歸, 急應河陽役, 猶得備晨炊。夜久語聲絕, 如聞泣幽咽。天明登前途, 獨與老翁別。 註釋: 逾:越過 啼:放聲哭 致:表達 戍:防守邊疆 附書至:捎信回來 室:家 一何:多麼 且:姑且 存者:活著的人 惟:只 衰:衰老 歸:回去 應:應徵 絕:消失 幽咽:形容低微、斷續的哭聲 白話譯文: 傍晚投宿於石壕村,夜裡有官吏來捉人。 老翁翻牆逃走,老婦走出去看。 官吏喊叫的聲音是多麼兇狠,老婦啼哭的情形是多麼悽苦! 我聽到老婦上前對官吏說:“我三個兒子都服役去參加把守鄴城。 一個兒子託人捎了信回來,另外兩個最近戰死了。 活著的人苟且偷生,死的人已經永遠逝去! 家中再也沒有什麼男丁了,只有個仍在吃奶的小孫子。 兒媳婦因為孫子還沒有改嫁,但進進出出沒有一套完整的衣裙在。 我雖年老力衰,請允許我跟從您夜歸。 趕快應徵河陽,興許還可以為軍隊做早飯。“ 入夜了,說話的聲音漸漸消失了,但好像還聽到低聲哭泣抽咽的聲音。 天亮,我要繼續趕前面的路程,只得與逃走回來的老翁告別。 潼關吏: 士卒何草草,築城潼關道。大城鐵不如,小城萬丈餘。借問潼關吏:“修關還備胡?” 要我下馬行,為我指山隅:“連雲列戰格,飛鳥不能逾。胡來但自守,豈復憂西都。 丈人視要處,窄狹容單車。艱難奮長戟,萬古用一夫。”“哀哉桃林戰,百萬化為魚。 請囑防關將,慎勿學哥舒!” 註釋: 潼關:在華州華陰縣東北,因關西一里有潼水而得名。 草草:疲勞不堪之貌。何:多麼 大城鐵不如,小城萬丈餘:上句言堅,下句言高。城在山上故曰萬丈餘。 備胡:指防備安史叛軍。 要:同“邀”,邀請。 連雲列戰格:自此句以下八句是關吏的答話。連雲言其高,戰格即戰柵,柵欄形的防禦工事。 西都:與東都對稱,指長安。 丈人:關吏對杜甫的尊稱。 艱難:戰事緊急之時。奮:揮動。 桃林,即桃林塞,指河南靈寶縣以西至潼關一帶的地方。 哥舒:即哥舒翰。 白話譯文: 士卒勞役是多麼疲勞艱辛,潼關要築一座城關。 城牆比鐵還堅固,有萬丈多高。 我問潼關吏:“修道是為了防史思明軍嗎?" 潼關吏邀請我下馬步行,指著山隅說: "潼關高得與雲相連,城上的堡壘把城牆分成一格一格的戰柵,就連飛鳥也不能逾越。 胡賊來犯,據守即可,又何必擔心西都長安呢。 您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子透過。 艱難時刻就拿起長戟防守,因形勢險要,利於防守,萬古守關也只用一人。" "悲哀啊!桃林塞那一仗,哥舒翰潼關戰敗,兵士死傷極多,很多慘死黃河。 請囑咐防守潼關的將領,謹慎啊!千萬別重蹈哥舒翰倉卒促應戰的覆轍。” 新婚別: 原文: 莬絲附蓬麻, 引蔓故不長。嫁女與征夫, 不如棄路旁。結髮為君妻, 席不暖君床。 暮婚晨告別, 無乃太匆忙!君行雖不遠, 守邊赴河陽。妾身未分明, 何以拜姑嫜? 父母養我時, 日夜令我藏。生女有所歸, 雞狗亦得將。君今往死地, 沉痛迫中腸。 誓欲隨君去, 形勢反蒼黃。勿為新婚念, 努力事戎行!婦人在軍中, 兵氣恐不揚。 自嗟貧家女, 久致羅襦裳。羅襦不復施, 對君洗紅妝。仰視百鳥飛, 大小必雙翔。 人事多錯迕, 與君永相望! 註釋: 莬絲:即莬絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝幹上生長。蓬和麻的枝幹都很短,所以莬絲子附在上面的引蔓自然長不了。比喻女子嫁給征夫,相處難久。 無乃:豈不是。 河陽:今河南孟縣,當時唐軍與叛軍在此對峙。 身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習俗,嫁後三日,始上墳告廟,才算成婚。今僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。姑嫜:婆婆、公公。 藏:躲藏,不隨便見外人。 歸:古代女子出嫁稱"歸"。將:帶領,相隨。這兩句即俗語所說的"嫁雞隨雞,嫁狗隨狗"。 迫:煎熬、壓抑。中腸:內心。 蒼黃:猶倉皇。意思是多所不便,更麻煩。 事戎行:從軍打仗。 久致:很久以前都已經制成。襦:短襖,裳:下衣。 不復施:不再穿。洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。 錯迕(wǔ):差錯,不如意。永相望:永遠盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。 白話譯文: 菟絲子纏著低矮的蓬草和大麻,它的藤蔓怎麼能爬得遠? 一個姑娘嫁給征夫,倒不如早先就丟棄在大路旁邊等死! 我和你做了結髮夫妻,連床蓆一次也沒能睡暖; 昨晚成親,今早便告別,也太匆忙了吧。 你到河陽去作戰,離家雖不遠,可已經是邊防前線。 我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,怎麼好去把公婆拜見? 做女兒時,爹媽從不讓我拋頭露面; 說是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。 你今天就要上戰場,我只得把痛苦埋藏在心間; 多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急。 你不要為新婚離別難過啊,要在戰爭中多多出力。 我不能隨你去,婦女跟著軍隊,恐怕會影響士氣。 我本是窮人家女兒,這套嫁衣很久之前就已經做成。 從現在起我就把它脫掉,再當著你的面洗掉脂粉。 天上的鳥兒自由自在地飛翔,大的小的全是成對成雙。 人世間不如意的事兒本來就多,願你和我兩地同心,永不相忘! 無家別: 原文: 寂寞天寶後, 園廬但蒿藜。我裡百餘家, 世亂各東西。存者無訊息, 死者為塵泥。 賤子因陣敗, 歸來尋舊蹊。久行見空巷, 日瘦氣慘悽。但對狐與狸, 豎毛怒我啼。

    四鄰何所有? 一二老寡妻。宿鳥戀本枝, 安辭且窮棲。方春獨荷鋤, 日暮還灌畦。 縣吏知我至, 召令習鼓鞞。雖從本州役,內顧無所攜。近行止一身, 遠去終轉迷。 家鄉既蕩盡, 遠近理亦齊。永痛長病母,

    五年委溝溪。生我不得力, 終身兩酸嘶。 人生無家別, 何以為蒸黎! 註釋: 天寶後:指安史之亂以後。開篇是以追敘寫起,追溯無家的原因,引出下文。廬:即居住的房屋。但,只有,極為概括也極為沉痛地傳達出安祿山亂後的悲慘景象:什麼都沒有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。 賤子:這位無家者的自謂。 陣敗:指鄴城之敗。 日瘦:日光淡薄,杜甫的自創語。 怒我啼:對我發怒且啼叫。 鞞(pí),古同“鼙”,鼓名。 攜:即離。無所攜,是說家裡沒有可以告別的人。 齊:齊同。 委溝溪:指母親葬在山谷裡。 兩酸嘶:是說母子兩個人都飲恨。酸嘶,失聲痛哭。 蒸黎:指勞動人民。蒸,眾。黎,黑。 白話譯文: 天寶以後,農村寂寞荒涼,家園裡只剩下蒿草蒺藜。 我的鄉里百餘戶人家,因世道亂離都各奔東西。 活著的沒有訊息,死了的已化為塵土。 因鄴城一戰兵敗,沒有家的我回來尋找家鄉的舊路。 在村裡走了很久,只見空巷,日色無光,蕭條悽慘。 只能面對著一隻只豎起毛來向我怒號的野鼠狐狸。 四鄰還剩些什麼人呢?只有一兩個老寡婦。 宿鳥總是留戀著本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉而去,且在此地棲宿。 正當春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙著澆田。 縣吏知道我回來了,又徵召我去練習軍中的騎鼓。 雖然在本州服役,家裡也沒什麼可帶。 近處去,我只有空身一人。遠處去,終究也會迷失。 家鄉既已一片空蕩,遠近對我來說都是一樣。 永遠傷痛我長年生病的母親,死了五年也沒有好好埋葬。 她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。 人活在世上卻無家可別,這老百姓可怎麼當? 垂老別: 原文: 四郊未寧靜,垂老不得安。子孫陣亡盡,焉用身獨完?投杖出門去,同行為辛酸。 幸有牙齒存,所悲骨髓乾。男兒既介冑,長揖別上官。老妻臥路啼,歲暮衣裳單。 孰知是死別? 且復傷其寒。此去必不歸,還聞勸加餐。土門壁甚堅,杏園度亦難。 勢異鄴城下,縱死時猶寬。人生有離合,豈擇衰盛端。憶昔少壯日,遲迴竟長嘆。 萬國盡征戍,烽火被岡巒。積屍草木腥,流血川原丹。何鄉為樂土? 安敢尚盤桓? 棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。 註釋: 四郊:指京城四周之地。 垂老:將老。 焉用:猶哪用。身獨完:獨自活下去。完,全,即活。 投杖:扔掉柺杖。 骨髓幹:形容筋骨衰老。 介冑:猶甲冑,鎧甲和頭盔。 長揖:不分尊卑的相見禮,拱手高舉,自上而下。上官:指地方官吏。 歲暮:年底。 孰知:即熟知,深知。 加餐:多進飲食。 土門:即土門口,在今河陽孟縣附近,是當時唐軍防守的重要據點。壁:壁壘。 杏園:在今河南汲縣東南,為當時唐軍防守的重要據點。 勢異:形勢不同。 豈擇:豈能選擇。端:端緒、思緒。 遲迴:徘徊。竟:終。 被岡巒:佈滿山岡。 丹:紅。流血多,故川原染紅。 盤桓:留戀不忍離去。 蓬室:茅屋。 塌然:形容肝腸寸斷的樣子。摧肺肝:形容極度悲痛。 白話譯文: 四野硝煙真叫人一刻不安,在這風燭殘年卻棲身無處。 子孫們在戰場上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命苟全。 扔掉柺杖出門去拼搏一番,一路的人也為我流淚辛酸。 慶幸的牙齒完好胃口不減,悲傷的骨瘦如柴枯槁不堪。 男兒既披戴盔甲從戎征戰,也只好長揖不拜辭別長官。 老伴聞說睡路上聲聲哀喚,嚴冬臘月仍然是褲薄衣單。 明知道死別最後一次見面,貧賤夫妻怎麼不憐她飢寒。 今朝離去永不能回返家園,猶聽她再三勸我努力加餐。 土門關深溝高壘防守堅嚴,杏園鎮天險足恃偷渡實難。 形勢變不比當年鄴城之戰,縱然是死去時間也有寬限。 人生世上都有個離合悲歡,哪管你飢寒交迫衰老病殘。 想以前少壯年華國泰民安,竟不免徘徊踟躕長吁短嘆。 普天下應徵入伍戒備森嚴,戰爭的烽火已瀰漫了崗巒。 屍骸積山一草一木變腥羶,流血漂杵河流平原都紅遍。 戰火遍地何處覓人間樂園,勤王殺敵又豈敢猶豫盤桓。 毅然地拋棄茅棚奔赴前線,天崩地裂真叫人摧斷肺肝! 出處:出自唐代著名詩人杜甫的《新安吏》《石壕吏》《潼關吏》《新婚別》《無家別》《垂老別》。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 上聯:一月只圓二三夜,如何對下聯?