中文翻譯過來為《彌撒》,也可以翻譯為《祈禱》,歌曲旋律來自18世紀奧地利軍樂《Luiskalied》,歌詞由德軍中尉庫爾特威勒(德語:Kurt Wiehle)於1933年6月25日在前往德國柯尼希斯布呂克(德語:K鰊igsbrück)鎮途中創作,歌詞為:
無論風雨冰雪,
還是太陽微笑;
驕陽似火,
還是寒冷夜晚。
面對著撲面灰塵,
那是我們享受的樂趣!
坦克轟鳴向前,
掀起陣陣塵沙。
當敵人露出蹤影,
我們全速向前!
我們生命價值,
是為了光榮而戰!
為了德國而死去,
是我們至高無上的榮譽!
伴隨雷鳴般引擎,
我們奮勇向前!
我們有堅實裝甲,
如閃電衝向敵人。
與同志們向前,
一起並肩作戰。
這就是我們能夠,
深深衝進敵人的佇列!
敵人所謂的屏障 ,
我們輕蔑嘲笑 !
如果可惡子彈,
結束了我的生命;
如果無論怎樣,
我們都在劫難逃!
如果我們被命運拋棄,
從此不能再回到故鄉!
至少我們忠實的坦克!
是我們鋼鐵的墳墓!!
這是一首充滿著戰鬥意志的歌,讓人看了頭皮發麻。同樣遺憾的是這是一首侵略者的戰歌。
中文翻譯過來為《彌撒》,也可以翻譯為《祈禱》,歌曲旋律來自18世紀奧地利軍樂《Luiskalied》,歌詞由德軍中尉庫爾特威勒(德語:Kurt Wiehle)於1933年6月25日在前往德國柯尼希斯布呂克(德語:K鰊igsbrück)鎮途中創作,歌詞為:
無論風雨冰雪,
還是太陽微笑;
驕陽似火,
還是寒冷夜晚。
面對著撲面灰塵,
那是我們享受的樂趣!
坦克轟鳴向前,
掀起陣陣塵沙。
當敵人露出蹤影,
我們全速向前!
我們生命價值,
是為了光榮而戰!
為了德國而死去,
是我們至高無上的榮譽!
伴隨雷鳴般引擎,
我們奮勇向前!
我們有堅實裝甲,
如閃電衝向敵人。
與同志們向前,
一起並肩作戰。
這就是我們能夠,
深深衝進敵人的佇列!
敵人所謂的屏障 ,
我們輕蔑嘲笑 !
如果可惡子彈,
結束了我的生命;
如果無論怎樣,
我們都在劫難逃!
如果我們被命運拋棄,
從此不能再回到故鄉!
至少我們忠實的坦克!
是我們鋼鐵的墳墓!!
這是一首充滿著戰鬥意志的歌,讓人看了頭皮發麻。同樣遺憾的是這是一首侵略者的戰歌。