原文: 王者之制祿爵,公、侯、伯、子、男,凡五等。諸侯之上大夫卿、下大夫、上士、中士、下士,凡五等。天子之田方千里,公侯田方百里,伯七十里,子男五十里。不能五十里者,不合於天子,附於諸侯曰附庸。天子之三公之田視公侯,天子之卿視伯,天子之大夫視子男,天子之元士視附庸。
譯文: 天子為臣子制定俸祿和爵位。按照爵位可以分為以下五等:公、侯、伯、子、男。諸侯為其臣下制定的爵位可以分為上大夫卿、下大夫、上士、中士、下士五等。天子的祿田是一千里見方,公、侯的祿田是百里見方,伯則七十里見方,子、男是五十里見方。祿田沒有五十里的小諸侯不需要朝見天子,他屬於較大的諸侯管轄,叫作附庸。天子三公的祿田數量比照公侯,天子的卿的祿田比照伯,天子的大夫的祿田比照子男,天子的上士的祿田比照附庸。 詳細翻譯
原文: 凡四海之內九州,州方千里。州,建百里之國三十,七十里之國六十,五十里之國百有二十,凡二百一十國;名山大澤不以封,其餘以為附庸間田。八州,州二百一十國。天子之縣內,方百里之國九,七十里之國二十有一,五十里之國六十有三,凡九十三國;名山大澤不以朌,其餘以祿士,以為間田。凡九州,千七百七十三國。天子之元士、諸侯之附庸不與。
譯文: 四海之內共有九個州。每週的大小都有千里見方。每個州內分封三十個大諸侯國,七十里見方六十個中等諸侯國,五十里見方一百二十個小國,一共有二百一十個諸侯國。每州內的名山大澤不用來分封。分封剩下的土地天子留著賞賜用或者作為附庸。這是畿外的八州,每州有二百一十個諸侯國。還有一州是天子直接管轄的王畿,其中分配給公卿大夫的國土,方百里者九國,方七十里者二十一國,方五十里者六十三國,總共九十三國。在這九十三國之內,如有名山大川,也不用來分配。將剩餘的土地進行分配,用作士人的祿田或者作為賞賜之用。九個州共計國家有一千七百七十三,而天子的元士、諸侯的附庸尚未計算在內。 詳細翻譯
原文: 天子使其大夫為三監,監於方伯之國,國三人。天子之縣內諸侯,祿也;外諸侯,嗣也。制:三公,一命卷;若有加,則賜也,不過九命。次國之君,不過七命;小國之君,不過五命。大國之卿,不過三命;下卿再命,小國之卿與下大夫一命。
譯文: 天子任命他的大夫當三監,讓大夫作為代表前往監察每州的方伯,每一州派三個大夫去。王畿內分配給公卿的土地,那是一種祿田,活著的時候可以任意享用,但是死後必須歸還。王畿以外分封給各諸侯的土地是可以實行世襲制的。命服的規定:天子的三公本已八命,再加一命成九命,就可以穿袞衣了。如果有增加的話稱為賜,因為人臣不可能超過九命。中等諸侯國的君王最多也就七命,其禮服七章;小諸侯國的君王最多五命,其禮服五章;大諸侯國的卿最多三命,其禮服三章;下卿再命,其禮服二章;小國之卿與下大夫都是一命,其禮服一章。 詳細翻譯
原文: 凡官民材,必先論之。論辨然後使之,任事然後爵之,位定然後祿之。爵人於朝,與士共之。刑人於市,與眾棄之。是故公家不畜刑人,大夫弗養,士遇之塗弗與言也;屏之四方,唯其所之,不及以政,亦弗故生也。諸侯之於天子也,比年一小聘,三年一大聘,五年一朝。
譯文: 凡是在平民中選舉有才能的人為官,對於其德行一定要先進行考察。考察清楚了,然後才加以任用。如果勝任工作,之後再授予爵位,給予相應的俸祿。在朝廷上品評某人爵位時,讓士也一道參加,這樣才顯得公正。將處決犯人的地方選在鬧市,使得百姓都唾棄他,這樣才大快人心。因此受過刑罰的人,君王是不加以任用的,大夫也不會將其收留,士與之相逢也不會理會他。將他們流放到偏遠地區,無論他們走到哪裡,國家不向他們徵收賦稅也不會分給他們土地,表示不想讓他們活在人間。諸侯對於天子,每年要派大夫去聘問一次,每三年要派卿去聘問一次,每隔五年諸侯要上朝朝見天子。 詳細翻譯
原文: 天子將出,類乎上帝,宜乎社,造乎禰。諸侯將出,宜乎社,造乎禰。天子無事與諸侯相見曰朝,考禮正刑一德,以尊於天子。天子賜諸侯樂,則以柷將之,賜伯、子、男樂,則以鼗將之。諸侯,賜弓矢然後徵,賜鉞然後殺,賜圭瓚然後為鬯。未賜圭瓚,則資鬯於天子。
譯文: 天子外出巡守,要先舉行告祭儀式,告祭於地和宗廟。諸侯外出,只告祭於地和宗廟。在正常情況下天子與各諸侯相見稱為朝。諸侯在朝見天子時,可以訂正刑法,考校禮樂,統一道德規範,凡是類似於這樣的,都要聽從天子的命令。天子賞賜公、侯樂懸,就以柷為代表物;賞賜伯、子、男樂懸,就以鼗為代表物。天子賜予諸侯弓矢之後,諸侯才有權力替天子討伐其他諸侯,天子賜予鉞之後,諸侯才有權力替天子誅殺諸侯;被天子賜予圭瓚以後,才有權力釀造鬯酒用於祭祀。如果未被賜予圭瓚,諸侯要用鬯酒,必取於天子。 詳細翻譯
原文: 天子命之教然後為學。小學在公官南之左,大學在郊。天子曰闢癰,諸侯曰頖官。天子將出徵,類乎上帝,宜乎社,造乎禰,禡於所徵之地。受命於祖,受成於學。出征,執有罪;反,釋奠於學,以訊馘告。
譯文: 天子命令諸侯辦教育,諸侯才能設立學校。在王官的東南設立小學,在郊外設立大學。天子的大學稱為辟雍,諸侯的大學稱之宮。天子出征之前首先要告祭於天和宗廟。到達出征的地方,為了鼓舞士氣要舉行祭之禮。出征之前,在祖廟中接受征伐敵人的命令,在大學裡接受事先擬好的戰鬥計劃。出征,捉拿那些有罪者,班師回朝後,設酒饌祭祀先師先聖,向他們報告戰果。 詳細翻譯
原文: 天子、諸侯無事則歲三田:一為幹豆,二為賓客,三為充君之庖。無事而不田,曰不敬;田不以禮,曰暴天物。天子不合圍,諸侯不掩群。天子殺則下大綏,諸侯殺則下小綏,大夫殺則止佐車。佐車止,則百姓田獵。獺祭魚,然後虞人入澤梁。豺祭獸,然後田獵。鳩化為鷹,然後設罻羅。草木零落,然後入山林。昆蟲未蟄,不以火田,不麛,不卵,不殺胎,不殀夭,不覆巢。
譯文: 天子、諸侯在沒有戰爭和兇喪的情況下,每年有三次打獵的機會,其目的是,第一是為了祭祀的供品而準備的,第二次狩獵是為了宴請賓客,第二次狩獵是為了豐富天子、諸侯的膳食品種。在沒有戰爭和兇喪也不田獵,就叫作不敬。田獵時沒有按照規矩,肆意捕殺,就叫作作踐天帝所生之物。田獵的規矩是:天子在狩獵是不能四面圍捕,諸侯狩獵時不要將全部的獵物都殺光。將獵物射殺之後,天子放下指揮的大旗,諸侯放下小旗。大夫將獵物射殺之後,要下令立即停止追趕獵物的車輛。大夫的副車停止驅趕之後,百姓開始田獵。正月以後,虞人才可以進入川澤壘梁捕魚。在秋冬之際才可以田獵。八月以後,才可以設網捕鳥。等到十月才可以進山伐木。昆蟲尚未蟄居地下之前,是不可以焚燒田地的。不捕捉小獸,不取鳥卵,不殺懷胎的母獸,不殺剛出生的小獸,不搗毀鳥巢。 詳細翻譯
原文: 天子社稷皆大牢,諸侯社稷皆少牢。大夫、士宗廟之祭,有田則祭,無田則薦。庶人春薦韭,夏薦麥,秋薦黍,冬薦稻。韭以卵,麥以魚,黍以豚,稻以雁。祭天地之牛,角繭栗;宗廟之牛,角握;賓客之牛,角尺。諸侯無故不殺牛,大夫無故不殺羊,士無故不殺犬豕,庶人無故不食珍。庶羞不踰牲,燕衣不踰祭服,寢不踰廟。
譯文: 天子都是用牛、羊、豕三牲來祭社神、穀神的,諸侯用羊、豕二牲來祭社神、穀神。大夫和士的宗廟之祭,有祿田的用祭禮,無祿田的用薦禮。平民祭祀祖先的薦新之禮是:春天薦韭菜,夏天薦麥子,秋天薦黍子,冬天薦稻子;韭菜配以雞蛋,麥子配以魚,黍子配以小豬,稻子配以鵝。祭祀天地所用的牛較小,牛角不過像蠶繭、栗子那般大小;祭祀宗廟用的牛就會大點兒,牛角長約四個手指;款待客人時所用的牛較大,牛角長約一尺。諸侯和大夫在沒有特殊情況下是不可以殺牛、殺羊的,士沒有特殊情況是不可以殺狗、豬的,平民沒有特殊原因不吃時鮮物品。平時吃的飯菜,最好不要超過祭祀用的牲牢;日常穿的衣服,再好不能超過祭祀用的禮服;日常居住的堂屋,再好不能超過宗廟。 詳細翻譯
原文: 古者公田,藉而不稅;市,廛而不稅;關,譏而不徵;林、麓、川、澤,以時入而不禁。夫圭田無徵。用民之力,歲不過三日。田裡不粥,墓地不請。司空執度度地居民。山川沮澤,時四時。量地遠近,興事任力。凡使民:任老者之事,食壯者之食。凡居民材,必因天地寒暖燥溼,廣谷大川異制。民生其間者異俗:剛柔輕重遲速異齊,五味異和,器械異制,衣服異宜。修其教,不易其俗;齊其政,不易其宜。
譯文: 在古代,農戶幫助耕種公田,私人就無須再繳納稅款;租用公家的商鋪,就無須再繳納營業稅;水陸各個關口只盤查有沒有違禁,進出關稅並不徵收;進入山林川澤採伐漁獵在規定的時間裡完成就不會加以干涉。農夫耕種卿大夫的圭田也不抽稅。讓百姓成為免費的勞動力,一年當中不能超過三次。公家分配的農田和宅地不允許隨意出賣。公家分配的有族葬墓地,不準額外再要。司空負責用工具測量土地使人民居住。對於山川沼澤地帶,要觀察寒暖燥溼,並測量土地的遠近,然後興起工程,使用民力。凡使用民力:讓他們擔負老年人也能幹的活,而供給壯年人的糧食。凡使民居住的城邑,一定要根據氣候的寒暖燥溼,以及寬廣的山谷或大河等地理條件,採取不同的建制。人民生活在其中有不同的習俗:剛強、柔弱、輕捷、滯重、遲緩、迅疾等性情不同,口味不一致,器械規格不一樣,衣服也各自適宜不同的地理和氣候條件。應當注重對他們進行禮義方面的教育,不需要改變風俗;同時應當注重統一政令,不必改變其習慣。 詳細翻譯
原文: 中國、戎夷,五方之民,皆有性也,不可推移。東方曰夷,被髮文身,有不火食者矣。南方曰蠻,雕題交趾,有不火食者矣。西方曰戎,被髮衣皮,有不粒食者矣。北方曰狄,衣羽毛穴居,有不粒食者矣。中國、夷、蠻、戎、狄,皆有安居、和味、宜服、利用、備器,五方之民,言語不通,嗜慾不同。達其志,通其欲:東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。
譯文: 中原與四方少數民族以及五方之民,都有著不同的生活習慣,不可以相互轉換。住在東方的民族稱為夷,他們習慣在身上刺花紋,剃光頭髮,有的人還不吃熟食。住在南方的少數民族稱為蠻,在他們的額間刺著花紋,走路時兩腳的腳趾相向,有的人也不吃熟食。在西方的少數民族叫戎,他們散著頭髮,身穿用獸皮做的衣服,不吃五穀雜糧只吃禽獸的肉。住在北方的少數民族叫狄,以禽獸的羽毛為衣,住在洞中也不吃五穀雜糧只吃禽獸的肉。儘管中原、夷人、蠻人、戎人、狄人這五方人民的生活習慣不一樣,但是都各自覺得有舒適的住所、好吃的口味、合適的衣服、自己認為便利的工具、自己認為完備的器物。五方的人民,儘管語言不同,愛好也不一樣,但是當他們要表達他們的思想時,有一種懂得雙方語言的人可以幫忙。這種人,在東方稱為寄,南方稱為象,西方稱為狄鞮,北方稱為譯。 詳細翻譯
原文:凡居民,量地以制邑,度地以居民。地、邑、民居,必參相得也。無曠土,無遊民,食節事時,民鹹安其居,樂事勸功,尊君親上,然後興學。
譯文:只要是安置民眾,修建城邑的多是按照土地的廣狹來確定的,按照土地的廣狹來決定安置多少民眾,要使土地廣狹、城邑大小、被安置民眾三者比例得當。這樣的話就沒有多餘的土地,沒有失業的百姓,食飲節儉,各項工作都能夠有條有理地進行,百姓都安居樂業,積極向上,尊敬君王,愛戴官長,然後可以興辦學校。 詳細翻譯
原文:樂正崇四術,立四教,順先王詩書禮樂以造士。春、秋教以禮樂,冬、夏教以詩書。王大子、王子、群后之大子、卿大夫元士之嫡子、國之俊選,皆造焉。凡入學以齒。將出學,小胥、大胥、小樂正簡不帥教者以告於大樂正。大樂正以告於王。王命三公、九卿、大夫、元士皆入學。不變,王親視學。不變,王三日不舉,屏之遠方。西方曰棘,東方曰寄,終身不齒。
譯文:樂正特別重視大學生的四門必修課,每門必修課都設有相應的老師,用《詩》《書》《禮》《樂》四種教材來培養人才,這也是沿用先王的傳統。春秋二季教授《禮》《樂》,冬夏二季教授《詩》《書》。國王的太子和庶子、諸侯的太子、卿大夫、元士的嫡子,國家的俊士和選士,都被送到大學學習。入學以後無論是哪個學生,大家只按照年齡的大小來排序,不論尊卑。大學將要畢業時,小胥將不聽教導的大學生彙報給大胥,大胥彙報給小樂正,小樂正彙報給大樂正,大樂正彙報給天子。於是天子選個吉日,下令三公、九卿、大夫、元士齊集大學,演習有關禮儀以感化不聽教導者。這樣做了還不改,天子就會親自來到學校視察。這樣做了還不改,首先天子自責一番,三天的飯食中不能有肉,並且吃飯的時候不演奏樂器,後將屢次不改的人放逐到偏遠的地方,西部遠方叫棘,東部遠方叫寄,終身不予錄用。
原文: 王者之制祿爵,公、侯、伯、子、男,凡五等。諸侯之上大夫卿、下大夫、上士、中士、下士,凡五等。天子之田方千里,公侯田方百里,伯七十里,子男五十里。不能五十里者,不合於天子,附於諸侯曰附庸。天子之三公之田視公侯,天子之卿視伯,天子之大夫視子男,天子之元士視附庸。
譯文: 天子為臣子制定俸祿和爵位。按照爵位可以分為以下五等:公、侯、伯、子、男。諸侯為其臣下制定的爵位可以分為上大夫卿、下大夫、上士、中士、下士五等。天子的祿田是一千里見方,公、侯的祿田是百里見方,伯則七十里見方,子、男是五十里見方。祿田沒有五十里的小諸侯不需要朝見天子,他屬於較大的諸侯管轄,叫作附庸。天子三公的祿田數量比照公侯,天子的卿的祿田比照伯,天子的大夫的祿田比照子男,天子的上士的祿田比照附庸。 詳細翻譯
原文: 凡四海之內九州,州方千里。州,建百里之國三十,七十里之國六十,五十里之國百有二十,凡二百一十國;名山大澤不以封,其餘以為附庸間田。八州,州二百一十國。天子之縣內,方百里之國九,七十里之國二十有一,五十里之國六十有三,凡九十三國;名山大澤不以朌,其餘以祿士,以為間田。凡九州,千七百七十三國。天子之元士、諸侯之附庸不與。
譯文: 四海之內共有九個州。每週的大小都有千里見方。每個州內分封三十個大諸侯國,七十里見方六十個中等諸侯國,五十里見方一百二十個小國,一共有二百一十個諸侯國。每州內的名山大澤不用來分封。分封剩下的土地天子留著賞賜用或者作為附庸。這是畿外的八州,每州有二百一十個諸侯國。還有一州是天子直接管轄的王畿,其中分配給公卿大夫的國土,方百里者九國,方七十里者二十一國,方五十里者六十三國,總共九十三國。在這九十三國之內,如有名山大川,也不用來分配。將剩餘的土地進行分配,用作士人的祿田或者作為賞賜之用。九個州共計國家有一千七百七十三,而天子的元士、諸侯的附庸尚未計算在內。 詳細翻譯
原文: 天子使其大夫為三監,監於方伯之國,國三人。天子之縣內諸侯,祿也;外諸侯,嗣也。制:三公,一命卷;若有加,則賜也,不過九命。次國之君,不過七命;小國之君,不過五命。大國之卿,不過三命;下卿再命,小國之卿與下大夫一命。
譯文: 天子任命他的大夫當三監,讓大夫作為代表前往監察每州的方伯,每一州派三個大夫去。王畿內分配給公卿的土地,那是一種祿田,活著的時候可以任意享用,但是死後必須歸還。王畿以外分封給各諸侯的土地是可以實行世襲制的。命服的規定:天子的三公本已八命,再加一命成九命,就可以穿袞衣了。如果有增加的話稱為賜,因為人臣不可能超過九命。中等諸侯國的君王最多也就七命,其禮服七章;小諸侯國的君王最多五命,其禮服五章;大諸侯國的卿最多三命,其禮服三章;下卿再命,其禮服二章;小國之卿與下大夫都是一命,其禮服一章。 詳細翻譯
原文: 凡官民材,必先論之。論辨然後使之,任事然後爵之,位定然後祿之。爵人於朝,與士共之。刑人於市,與眾棄之。是故公家不畜刑人,大夫弗養,士遇之塗弗與言也;屏之四方,唯其所之,不及以政,亦弗故生也。諸侯之於天子也,比年一小聘,三年一大聘,五年一朝。
譯文: 凡是在平民中選舉有才能的人為官,對於其德行一定要先進行考察。考察清楚了,然後才加以任用。如果勝任工作,之後再授予爵位,給予相應的俸祿。在朝廷上品評某人爵位時,讓士也一道參加,這樣才顯得公正。將處決犯人的地方選在鬧市,使得百姓都唾棄他,這樣才大快人心。因此受過刑罰的人,君王是不加以任用的,大夫也不會將其收留,士與之相逢也不會理會他。將他們流放到偏遠地區,無論他們走到哪裡,國家不向他們徵收賦稅也不會分給他們土地,表示不想讓他們活在人間。諸侯對於天子,每年要派大夫去聘問一次,每三年要派卿去聘問一次,每隔五年諸侯要上朝朝見天子。 詳細翻譯
原文: 天子將出,類乎上帝,宜乎社,造乎禰。諸侯將出,宜乎社,造乎禰。天子無事與諸侯相見曰朝,考禮正刑一德,以尊於天子。天子賜諸侯樂,則以柷將之,賜伯、子、男樂,則以鼗將之。諸侯,賜弓矢然後徵,賜鉞然後殺,賜圭瓚然後為鬯。未賜圭瓚,則資鬯於天子。
譯文: 天子外出巡守,要先舉行告祭儀式,告祭於地和宗廟。諸侯外出,只告祭於地和宗廟。在正常情況下天子與各諸侯相見稱為朝。諸侯在朝見天子時,可以訂正刑法,考校禮樂,統一道德規範,凡是類似於這樣的,都要聽從天子的命令。天子賞賜公、侯樂懸,就以柷為代表物;賞賜伯、子、男樂懸,就以鼗為代表物。天子賜予諸侯弓矢之後,諸侯才有權力替天子討伐其他諸侯,天子賜予鉞之後,諸侯才有權力替天子誅殺諸侯;被天子賜予圭瓚以後,才有權力釀造鬯酒用於祭祀。如果未被賜予圭瓚,諸侯要用鬯酒,必取於天子。 詳細翻譯
原文: 天子命之教然後為學。小學在公官南之左,大學在郊。天子曰闢癰,諸侯曰頖官。天子將出徵,類乎上帝,宜乎社,造乎禰,禡於所徵之地。受命於祖,受成於學。出征,執有罪;反,釋奠於學,以訊馘告。
譯文: 天子命令諸侯辦教育,諸侯才能設立學校。在王官的東南設立小學,在郊外設立大學。天子的大學稱為辟雍,諸侯的大學稱之宮。天子出征之前首先要告祭於天和宗廟。到達出征的地方,為了鼓舞士氣要舉行祭之禮。出征之前,在祖廟中接受征伐敵人的命令,在大學裡接受事先擬好的戰鬥計劃。出征,捉拿那些有罪者,班師回朝後,設酒饌祭祀先師先聖,向他們報告戰果。 詳細翻譯
原文: 天子、諸侯無事則歲三田:一為幹豆,二為賓客,三為充君之庖。無事而不田,曰不敬;田不以禮,曰暴天物。天子不合圍,諸侯不掩群。天子殺則下大綏,諸侯殺則下小綏,大夫殺則止佐車。佐車止,則百姓田獵。獺祭魚,然後虞人入澤梁。豺祭獸,然後田獵。鳩化為鷹,然後設罻羅。草木零落,然後入山林。昆蟲未蟄,不以火田,不麛,不卵,不殺胎,不殀夭,不覆巢。
譯文: 天子、諸侯在沒有戰爭和兇喪的情況下,每年有三次打獵的機會,其目的是,第一是為了祭祀的供品而準備的,第二次狩獵是為了宴請賓客,第二次狩獵是為了豐富天子、諸侯的膳食品種。在沒有戰爭和兇喪也不田獵,就叫作不敬。田獵時沒有按照規矩,肆意捕殺,就叫作作踐天帝所生之物。田獵的規矩是:天子在狩獵是不能四面圍捕,諸侯狩獵時不要將全部的獵物都殺光。將獵物射殺之後,天子放下指揮的大旗,諸侯放下小旗。大夫將獵物射殺之後,要下令立即停止追趕獵物的車輛。大夫的副車停止驅趕之後,百姓開始田獵。正月以後,虞人才可以進入川澤壘梁捕魚。在秋冬之際才可以田獵。八月以後,才可以設網捕鳥。等到十月才可以進山伐木。昆蟲尚未蟄居地下之前,是不可以焚燒田地的。不捕捉小獸,不取鳥卵,不殺懷胎的母獸,不殺剛出生的小獸,不搗毀鳥巢。 詳細翻譯
原文: 天子社稷皆大牢,諸侯社稷皆少牢。大夫、士宗廟之祭,有田則祭,無田則薦。庶人春薦韭,夏薦麥,秋薦黍,冬薦稻。韭以卵,麥以魚,黍以豚,稻以雁。祭天地之牛,角繭栗;宗廟之牛,角握;賓客之牛,角尺。諸侯無故不殺牛,大夫無故不殺羊,士無故不殺犬豕,庶人無故不食珍。庶羞不踰牲,燕衣不踰祭服,寢不踰廟。
譯文: 天子都是用牛、羊、豕三牲來祭社神、穀神的,諸侯用羊、豕二牲來祭社神、穀神。大夫和士的宗廟之祭,有祿田的用祭禮,無祿田的用薦禮。平民祭祀祖先的薦新之禮是:春天薦韭菜,夏天薦麥子,秋天薦黍子,冬天薦稻子;韭菜配以雞蛋,麥子配以魚,黍子配以小豬,稻子配以鵝。祭祀天地所用的牛較小,牛角不過像蠶繭、栗子那般大小;祭祀宗廟用的牛就會大點兒,牛角長約四個手指;款待客人時所用的牛較大,牛角長約一尺。諸侯和大夫在沒有特殊情況下是不可以殺牛、殺羊的,士沒有特殊情況是不可以殺狗、豬的,平民沒有特殊原因不吃時鮮物品。平時吃的飯菜,最好不要超過祭祀用的牲牢;日常穿的衣服,再好不能超過祭祀用的禮服;日常居住的堂屋,再好不能超過宗廟。 詳細翻譯
原文: 古者公田,藉而不稅;市,廛而不稅;關,譏而不徵;林、麓、川、澤,以時入而不禁。夫圭田無徵。用民之力,歲不過三日。田裡不粥,墓地不請。司空執度度地居民。山川沮澤,時四時。量地遠近,興事任力。凡使民:任老者之事,食壯者之食。凡居民材,必因天地寒暖燥溼,廣谷大川異制。民生其間者異俗:剛柔輕重遲速異齊,五味異和,器械異制,衣服異宜。修其教,不易其俗;齊其政,不易其宜。
譯文: 在古代,農戶幫助耕種公田,私人就無須再繳納稅款;租用公家的商鋪,就無須再繳納營業稅;水陸各個關口只盤查有沒有違禁,進出關稅並不徵收;進入山林川澤採伐漁獵在規定的時間裡完成就不會加以干涉。農夫耕種卿大夫的圭田也不抽稅。讓百姓成為免費的勞動力,一年當中不能超過三次。公家分配的農田和宅地不允許隨意出賣。公家分配的有族葬墓地,不準額外再要。司空負責用工具測量土地使人民居住。對於山川沼澤地帶,要觀察寒暖燥溼,並測量土地的遠近,然後興起工程,使用民力。凡使用民力:讓他們擔負老年人也能幹的活,而供給壯年人的糧食。凡使民居住的城邑,一定要根據氣候的寒暖燥溼,以及寬廣的山谷或大河等地理條件,採取不同的建制。人民生活在其中有不同的習俗:剛強、柔弱、輕捷、滯重、遲緩、迅疾等性情不同,口味不一致,器械規格不一樣,衣服也各自適宜不同的地理和氣候條件。應當注重對他們進行禮義方面的教育,不需要改變風俗;同時應當注重統一政令,不必改變其習慣。 詳細翻譯
原文: 中國、戎夷,五方之民,皆有性也,不可推移。東方曰夷,被髮文身,有不火食者矣。南方曰蠻,雕題交趾,有不火食者矣。西方曰戎,被髮衣皮,有不粒食者矣。北方曰狄,衣羽毛穴居,有不粒食者矣。中國、夷、蠻、戎、狄,皆有安居、和味、宜服、利用、備器,五方之民,言語不通,嗜慾不同。達其志,通其欲:東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。
譯文: 中原與四方少數民族以及五方之民,都有著不同的生活習慣,不可以相互轉換。住在東方的民族稱為夷,他們習慣在身上刺花紋,剃光頭髮,有的人還不吃熟食。住在南方的少數民族稱為蠻,在他們的額間刺著花紋,走路時兩腳的腳趾相向,有的人也不吃熟食。在西方的少數民族叫戎,他們散著頭髮,身穿用獸皮做的衣服,不吃五穀雜糧只吃禽獸的肉。住在北方的少數民族叫狄,以禽獸的羽毛為衣,住在洞中也不吃五穀雜糧只吃禽獸的肉。儘管中原、夷人、蠻人、戎人、狄人這五方人民的生活習慣不一樣,但是都各自覺得有舒適的住所、好吃的口味、合適的衣服、自己認為便利的工具、自己認為完備的器物。五方的人民,儘管語言不同,愛好也不一樣,但是當他們要表達他們的思想時,有一種懂得雙方語言的人可以幫忙。這種人,在東方稱為寄,南方稱為象,西方稱為狄鞮,北方稱為譯。 詳細翻譯
原文:凡居民,量地以制邑,度地以居民。地、邑、民居,必參相得也。無曠土,無遊民,食節事時,民鹹安其居,樂事勸功,尊君親上,然後興學。
譯文:只要是安置民眾,修建城邑的多是按照土地的廣狹來確定的,按照土地的廣狹來決定安置多少民眾,要使土地廣狹、城邑大小、被安置民眾三者比例得當。這樣的話就沒有多餘的土地,沒有失業的百姓,食飲節儉,各項工作都能夠有條有理地進行,百姓都安居樂業,積極向上,尊敬君王,愛戴官長,然後可以興辦學校。 詳細翻譯
原文:樂正崇四術,立四教,順先王詩書禮樂以造士。春、秋教以禮樂,冬、夏教以詩書。王大子、王子、群后之大子、卿大夫元士之嫡子、國之俊選,皆造焉。凡入學以齒。將出學,小胥、大胥、小樂正簡不帥教者以告於大樂正。大樂正以告於王。王命三公、九卿、大夫、元士皆入學。不變,王親視學。不變,王三日不舉,屏之遠方。西方曰棘,東方曰寄,終身不齒。
譯文:樂正特別重視大學生的四門必修課,每門必修課都設有相應的老師,用《詩》《書》《禮》《樂》四種教材來培養人才,這也是沿用先王的傳統。春秋二季教授《禮》《樂》,冬夏二季教授《詩》《書》。國王的太子和庶子、諸侯的太子、卿大夫、元士的嫡子,國家的俊士和選士,都被送到大學學習。入學以後無論是哪個學生,大家只按照年齡的大小來排序,不論尊卑。大學將要畢業時,小胥將不聽教導的大學生彙報給大胥,大胥彙報給小樂正,小樂正彙報給大樂正,大樂正彙報給天子。於是天子選個吉日,下令三公、九卿、大夫、元士齊集大學,演習有關禮儀以感化不聽教導者。這樣做了還不改,天子就會親自來到學校視察。這樣做了還不改,首先天子自責一番,三天的飯食中不能有肉,並且吃飯的時候不演奏樂器,後將屢次不改的人放逐到偏遠的地方,西部遠方叫棘,東部遠方叫寄,終身不予錄用。