首頁>Club>
7
回覆列表
  • 1 # dsfx144

    “詩經”原文及解釋

    《詩經》是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀至前6世紀)的詩歌,共311篇,其中6篇為笙詩,即只有標題,沒有內容,稱為笙詩六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會面貌。

    《詩經》的作者佚名,絕大部分已經無法考證,傳為尹吉甫採集、孔子編訂。《詩經》在先秦時期稱為《詩》,或取其整數稱《詩三百》。西漢時被尊為儒家經典,始稱《詩經》,並沿用至今。詩經在內容上分為《風》、《雅》、《頌》三個部分。《風》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂,又分《小雅》和《大雅》;《頌》是周王庭和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《周頌》、《魯頌》和《商頌》。

    孔子曾概括《詩經》宗旨為“無邪”,並教育弟子讀《詩經》以作為立言、立行的標準。先秦諸子中,引用《詩經》者頗多,如孟子、荀子、墨子、莊子、韓非子等人在說理論證時,多引述《詩經》中的句子以增強說服力。至漢武帝時,《詩經》被儒家奉為經典,成為《六經》及《五經》之一。

    《詩經》內容豐富,反映了勞動與愛情、戰爭與徭役、壓迫與反抗、風俗與婚姻、祭祖與宴會,甚至天象、地貌、動物、植物等方方面面,是周代社會生活的一面鏡子。

    《詩經》不宜翻譯,任何譯文都不如原文;同樣,也不宜對其進行評說,任何評說都難免主觀色彩。對於《詩經》的理解,因人因時因環境之不同而迥然有異,這正是《詩經》的妙處。如果僅從字面理解,一覽無餘,那就沒有什麼味道了。讀《詩經》,重在讀、貴在讀、趣在讀。在注音註釋的幫助下,流暢地熟讀,在誦讀的同時去理解、去感悟,這是學習《詩經》最好、最聰明的方法。在此基礎上,寫出自己的感悟與人交流,或者本著‚百家爭鳴‛的科學態度進行學術上的探討,都是必要的和有益的,但是絕不能以己之見為終結性的。對於《詩經》,是不會有終結性的理解的。

    詩經-第一章-國風:第一節 周南(本節包括 共 11 篇作品)

    第一篇 關雎

    【概要】這是一首戀曲,表達對女子的愛慕,並渴望永結伴侶。

    關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

    參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。

    參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

    【註釋】

    01、關關:指雌雄兩鳥相對鳴叫

    02、雎鳩(JuJiu):一種魚鷹類的水鳥,傳說此鳥雌雄終生相守。

    03、洲:水中陸地

    04、窈窕(YaoTiao):嫻靜端正的樣子

    05、淑女:賢德的女子。淑,善

    06、君子:對男子的美稱

    07、好逑:好的配偶

    08、參差:長短不齊的樣子

    09、荇(Xing)菜:一種根生水中、葉浮水面的可食用植物

    10、流之:隨著水流而搖擺的樣子

    11、寤寐(WuMei):指日夜。寤,睡醒;寐,睡著。

    12、求:追求

    13、悠:長久

    14、輾轉反側:躺在床上翻來覆去睡不著

    15、芼(Mao):採摘

    【參考譯文】

    雎鳩關關叫得歡,成雙成對在河灘。美麗賢良的女子,正是我的好伴侶。

    長短不齊水荇菜,左右採摘忙不停。美麗賢良的女子,做夢也在把她思。

    追求她卻不可得,日夜思念在心間。想啊想啊心憂傷,翻來覆去欲斷腸。

    長短不齊水荇菜,左邊右邊到處採。美麗賢良的女子,彈琴鼓瑟永相愛。

    長短不齊水荇菜,左邊右邊到處採。美麗賢良的女子,鳴鐘擊鼓樂她懷。

    第二篇 葛覃

    【概要】描繪一個女子做完工作,準備回孃家看望父母。

    葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集於灌木,其鳴喈喈。

    葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。

    言告師氏,言告言歸。薄汙我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。

    【註釋】

    01、葛:一種多年生蔓草,俗名苧麻,纖維可織布。

    02、覃:延長、延伸

    03、施(Yi):同“移”

    04、萋萋、莫莫:植物茂盛的樣子

    05、黃鳥:黃鸝

    06、喈喈(Jie):黃鸝相和的叫聲

    07、刈(Yi):刀割

    08、濩(Huo):在水中煮

    09、絺(Chi):細,細麻布

    10、綌(Xi):粗,粗麻布

    11、斁(Yi):厭惡

    12、師氏:負責管理女奴的女管家

    13、告:告假

    14、歸:回家

    15、薄:語氣助詞,稍稍的意思

    16、汙:用作動詞,搓揉以去汙

    17、私:指平日所穿的衣服

    18、浣(Huan):洗

    19、衣:指見客時穿的禮服

    20、害:同“曷”,哪些

    21、寧:平安,此作問安

    【參考譯文】

    葛藤枝葉長有長,漫山遍野都生長,嫩綠葉子水汪汪。小鳥展翅來回飛,紛紛停落灌木上,

    唧唧啾啾把歌唱。

    葛藤枝葉長有長,漫山遍野都生長,嫩綠葉子多有壯。收割水煮活兒忙,細布粗布分兩樣,

    做成新衣常年穿。

    走去告訴我女師,我要探親回孃家。內衣勤洗要勤換,外衣勤洗好常穿。一件一件安排好,

    乾乾淨淨見爹孃。

    第三篇 卷耳

    【概要】描寫別後相思。首寫女子懷念征夫,然後寫征夫旅途勞頓,飲酒遣愁。

    采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行。

    陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

    陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

    陟彼砠矣,我馬瘏矣。我僕痡矣,云何籲矣!

    【註釋】

    01、卷耳:野菜名,嫩苗入菜

    02、盈:盛滿

    03、頃筐:形狀如簸箕、前低後高的筐

    04、嗟(Jie):感嘆詞

    05、置彼周行(Hang):將它(此指頃筐)放在大路上

    06、陟(Zhi):登

    07、崔嵬(Wei):有石頭的土山

    08、虺隤(HuiTui):疲憊腿軟

    09、姑:姑且

    10、酌:飲酒

    11、罍(Lei):青銅鑄造盛水或酒的大肚小口缸

    12、永:總是

    13、玄黃:馬過度疲勞而視力模糊

    14、兕觥(SiGong):犀牛角做的酒具

    15、砠:有土的石山,與崔嵬不同的是石多土少

    16、瘏(Tu):馬因疲勞過度而生的病

    17、痡(Pu):人疲勞而病

    18、籲(Xu):嘆氣,憂愁

    【參考譯文】

    採呀採呀卷耳菜,採來採去不滿筐。懷念我的心上人,竹筐擱在大路旁。

    我騎馬兒上高山,馬兒疲憊力用光。唯有暫飲杯中酒,使我暫時忘家鄉。

    我騎馬兒上高岡,馬兒疲憊眼發黃。唯有暫飲杯中酒,使我暫時不心傷。

    我騎馬兒上石嶺,馬兒疲憊體已傷。僕從生病難跟隨,此情此景好淒涼!

    第四篇 樛木

    【概要】樛木祝賀人幸福。

    南有樛木,葛藟纍之。樂只君子,福履綏之。

    南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。

    南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。

    【註釋】

    01、樛(Jiu)木:莖幹彎曲的樹

    02、葛藟(Lei):葛蔓或者分別為兩種藤類植物

    03、纍(Lei):系,纏繞攀緣。一說通“累”,牽掛之意。

    04、樂只君子:快樂的人

    05、福履:福祿

    06、綏(Sui):安好,安定

    07、荒:覆蓋

    08、將:養活,扶助,保護

    09、縈:縈繞,纏繞

    10、成:成全

    【參考譯文】

    南山有樛木,葛藤爬上樹。和樂君子啊,福祿安撫你。

    南山有樛木,葛藤覆上樹。和樂君子啊,福祿扶助你。

    南山有樛木,葛藤纏上樹。和樂君子啊,福祿成全你。

    第五篇 螽斯

    【概要】祝人多子多孫。

    螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

    螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。

    螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

    【註釋】

    01、螽(Zhong)斯:昆蟲,身體綠色或褐色,觸角呈絲狀,有的種類無翅。雄蟲的前翅有發音器,雌蟲尾端有劍狀的產卵管。善於跳躍,一般以其他小動物為食,有的種類也吃莊稼。一說是蝗蟲或蟈蟈。

    02、詵詵(Shen):眾多的樣子

    03、宜:多

    04、振振:多而成群的樣子

    05、薨薨(Hong):象聲詞,群蟲齊飛的聲音

    06、繩繩:延綿不絕,繁衍不息

    07、揖揖:群集的樣子

    08、蟄蟄(Zhe):多,聚集

    【參考譯文】

    蜇螽的翅膀多又多,你的子孫聚成群。

    蜇螽的翅膀轟轟響,你的子孫綿綿長。

    蜇螽的翅膀聚紛紛,你的子孫難數清。

    第六篇 桃夭

    【概要】祝賀婚姻幸福。

    桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

    桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。

    桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

    【註釋】

    01、夭夭:桃花含苞貌。一說形容茂盛而豔麗,或說少壯的樣子。

    02、灼灼(Zhuo):鮮明貌

    03、之子:這個人

    04、歸:婦人謂嫁曰歸;于歸,古時稱女子出嫁。

    05、宜:儀。《爾雅》注“儀:善也”,此句說歡喜高興成了家。

    06、室家:夫婦。男子有妻曰有室,女子有夫為有家。

    07、有蕡(Fen):有,作語氣助詞,無實義。蕡,《集傳》注“蕡:實之盛也”,即果實成熟長大的樣子。

    08、蓁蓁(Zhen):草木茂盛貌

    【參考譯文】

    桃樹繁茂,桃花燦爛。女子出嫁,和美一家。

    桃樹繁茂,果實豐碩。女子出嫁,幸福一家。

    桃樹繁茂,枝葉濃密。女子出嫁,快樂一家。

    第七篇 兔罝

    【概要】讚頌武士的英勇。

    肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

    肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

    肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。

    【註釋】

    01、兔罝(Ju):兔,老虎;罝,捕獸的網

    02、肅肅:整齊嚴密,一說稀稀疏疏

    03、椓(Zhuo):敲擊

    04、丁丁(Zheng):象聲詞,敲擊木樁的響聲

    05、赳赳:雄壯威武的樣子

    06、武夫:武士

    07、公侯:周朝時期的爵位,當時周天子下分公、侯、伯、子、男五等爵位。

    08、干城:幹為盾牌,城為城牆,此指防衛的武士。

    09、中逵:逵中。逵,四通八達的交叉路口。

    10、仇:同“逑”,伴侶、搭檔

    【參考譯文】

    裝好張張捕兔網,敲打木樁響叮噹。威猛武士雄赳赳,保護公侯好乾將。

    裝好張張捕兔網,設在寬闊大路旁。威猛武士雄赳赳,保護公侯好勇將。

    裝好張張捕兔網,設在廣漠山林中。威猛武士雄赳赳,保護公侯作心腹。

    第八篇 芣苢

    【概要】採芣苢歌。

    采采芣苢,薄言採之。采采芣苢,薄言有之。

    采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

    采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

    【註釋】

    01、芣苢(FuYi):植物名,即車前子,種子和全草入藥。

    02、薄言:發語詞

    03、有:《廣雅》注為“取也”,或指收藏

    04、掇(Duo):拾取

    05、捋(Luo):以手掌握物而脫取,如捋桑葉

    06、袺(Jie):手執衣襟以承物,即兜東西

    07、襭(Xie):翻轉衣襟,將衣角繫於腰帶上以承物

    【參考譯文】

    車前子呀採啊採,採啊採啊採下來。車前子呀採啊採,一堆一堆收起來。

    車前子呀採啊採,一根一根拾起來。車前子呀採啊採,一把一把捋起來。

    車前子呀採啊採,牽起衣角裝起來。車前子呀採啊採,翻過衣襟兜起來

    第九篇 漢廣

    【概要】熱戀漢水那端遊玩的女子,可惜無法接近她。

    南有喬木,不可休思;漢有遊女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

    翹翹錯薪,言刈其楚;之子于歸,言秣其馬。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

    翹翹錯薪,言刈其蔞;之子于歸,言秣其駒。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

    【註釋】

    01、休:休息

    02、思:語尾助詞

    03、求:追求,接近

    04、漢:漢水,源出陝西省寧強縣,東入湖北,由漢口入長江。

    05、廣:寬

    06、江:長江

    07、永:長

    08、方:本指用木或竹子做成的渡筏,此處指乘筏渡水。

    09、翹翹:高大的樣子

    10、錯薪:錯落叢生的雜草,薪本指柴木

    11、刈(Yi):割

    12、楚:植物名,又名荊,俗稱荊條,可用作馬飼料。

    13、之子:這個人,指遊女

    14、秣(Mo):喂牲口,此句大意是說餵飽馬兒去接她

    15、駒:幼小健壯的馬

    16、蔞(Lou):蔞蒿,多年生草本植物,生在水澤之中,可以做艾的代用品,葉子可餵馬。

    【參考譯文】

    南方有樹多高大,誰有福分在樹下。漢水遊女好美貌,只是不能追求到。漢水波湧江面寬,

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 奧運會歌曲中,“站起來我的愛擁抱大海,”這?