-
1 # 小魚兒特美麗
-
2 # 侯力然
只要有一方有交流的意圖,語言不同就不會是障礙,反而會是優勢,他們會用肢體語言嘗試交流後互相學習各自的語言!
-
3 # 沐浴洋
肢體語言是全世界通用的。
另外還可以用翻譯軟體。
對著比如英漢翻譯的,有有道翻譯,對著手機講話就可以翻譯成英語了。
-
4 # China19492019
第一可以用互通的語言溝通啊,比如英語,漢語等。都不會的話,可以藉助翻譯器。或是翻譯軟體。也可以透過肢體語言做簡單的交流。
-
5 # 我心飛翔236912021
不同語言的人想要交流,必須有橋樑或者媒介。
比如用通用國際語音,或者國家官方語言。
比如懂得不同語音的人可以在中間起到橋樑作用。
比如一些手勢,眼神,動作,人類共同的地方,也可以促成不同語音的人交流。
或者音樂,繪畫,藝術品等在精神有共鳴的情感,也可以成為交流的媒介。
當然還可以用翻譯器,隨時轉換世界各國語言。
-
6 # 使用者宋早祥
不同語言的人怎麼交流?
可以透過手勢、動作、表情等肢體語言做簡單的交流。也可以用互通的語言對話交流。更可以藉助翻譯。
-
7 # Stephen歡
我認為微笑是世界通用的交流語言,不同語言的人需要交流的時候,第一步是放下彼此的戒心,而微笑是最直接也是最簡單明瞭的表達方式。其次是尋找雙方都能明白的溝通方式,例如其他的通用語言或者肢體語言等。
-
8 # 茶小西
我覺得肢體語言是最形象能表達的,也是最直接的。因為我就幹過這樣的事。那個時候不像現在,手機這麼發達,網路這麼發達,現在出門的話下一個翻譯官就行,都不會忘記單詞。去美國的時候,去飯店吃飯,一時忘記了吸管怎麼說。沒辦法,我做吸吸管的動作。那個黑人小夥子,簡直就跟一休哥一樣腦袋上面一個燈泡亮了的表情。哈哈哈哈。還有一次是在日本的時候,要買一個防蚊液,蚊子怎麼說給忘了,我說要防蚊的,結果他以為我是要止癢的。最後我只能嘴巴發出嗡嗡嗡嗡嗡的聲音。,然後抓身上用英語表達,很癢很癢。弄完以後,我和那個日本人都笑的要死。
-
9 # 井邊棚
古時候沒有普通話,於是各地方官員只能筆談,這也是文言文最大的價值之一,後來上升到各國間交談,大家會很默契的使用當時商人們所說的話,比如三百年前的荷蘭世貿全球第一,遠在東方的日本也學會了荷蘭語,所以多半是商人們影響著不同語言的人之間的交流。
-
10 # 陽哥哥zZ
雖然不同地域的人語言上不相通,但是臉部微表情,手勢 動作在哪裡都有一定的共性,人類的原始本能反應都能感覺到它在表達一個什麼意思。
-
11 # 潮物圈
交流是雙方的,如果兩者存心想要交流,那麼語言講不再是障礙,肢體動作和表情就能過表達一切!
-
12 # 翟老師講區塊鏈分享號
不同語言就不要盲目接觸否則困擾到了也是難受!文化不同,三觀不同,語言不通日子怎麼過呢
-
13 # 程雲71
眼睛是心靈的視窗,對視著他(她),在片言中觀察,意會其義,應該有一定的默契。會一定手語能力,更好!
-
14 # 小學託管班揭秘
肢體語言大部分時候可以解決交流問題,但要注意有些姿勢在不同國家有不同意義。
-
15 # 一句話心情語錄
個人觀點——我覺得肢體語言大部分時候可以解決交流問題,但要注意有些姿勢在不同國家有不同意義
-
16 # 新安季風H
交流方式很多 首先選會的共同語言交流 沒有共同語言 可以手勢語 指實物交流 畫圖交流
回覆列表
最初步的翻譯是口譯。有文字以後,雙方都用它來記錄發音,以及這個詞表達的意義。首先要弄清的是指示性語言,舉個栗子:一個只會說英文的英華人遇到一個只會說中文的華人,初譯開始了。英華人要指著對方,說you;指著自己,說me;指著蘋果,說apple。這樣的指示性語言一點點堆砌,加上熟悉了對方的表述方式,就可以產生最基本的交流。後來,再從判斷句衍生出各種各樣解釋,從而構成更加複雜的內容。當然從第二步到第三步,遠比從第一步到第二步來的艱難。所以需要越來越多做這樣工作的人,不同母語的人交流得多了,加上對彼此文化背景愈加了解,翻譯這項事業終於從採集文明進入到了農耕文明,出現了正規的詞典,還有專業的翻譯官大人。擴充套件資料:早在漢代的法律中,就有對翻譯人員的處罰條文。《張家山漢墓竹簡》為研究西漢前期的法律制度提供了最原始的資料。其中有載,漢簡《具律》規定:“譯訊人為非(詐)偽,以出入罪人,死罪,黥為城旦舂;它各以其所出入罪反罪之。”若是翻譯者亂翻譯,導致對他人的定罪量刑有出入,如果因此被錯判死罪,翻譯者相應地處以黥城旦的刑罰,這是最重的一種勞役刑。如他人被判其他罪的,就要實行反坐。