①譯成白話文即是:“小人們嫉忌我的賢能,反而造謠誣衊說我是淫邪的人.”眾女”比喻“群小”,小人們“蛾眉”比喻“賢才”,“謠”指誹謗,“琢”指讒誣,“淫”指行為不端.②全文如下:帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降; 皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名; 名餘曰正則兮,字餘曰靈均; 紛吾既有此內美兮,又重之以修能; 扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩; 汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與; 朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽; 日月忽其不淹兮,春與秋其代序; 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮; 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度? 乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。 昔三後之純粹兮,固眾芳之所在; 雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷; 彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路; 何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘; 惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘; 豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績; 忽奔走以先後兮,及前王之踵武; 荃不察餘之中情兮,反信饞而齌怒; 餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也; 指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也; 初既與餘成言兮,後悔遁而有他; 餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。 餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝; 畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷; 冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈; 雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢; 眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索; 羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒; 忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急; 老冉冉其將至兮,恐脩名之不立; 朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英; 苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷; 攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊; 矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚; 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服; 雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則! 長太息以掩涕兮,哀民生之多艱; 餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替; 既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷; 亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔; 眾女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫; 固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯; 背繩墨以追曲兮,競周容以為度; 忳[7]鬱邑餘挓傺兮,吾獨窮困乎此時也; 寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態; 鷙鳥之不群兮,自前世而固然; 何方圜之能周兮,夫孰異道而相安; 屈心而抑志兮,忍尤而攘詬; 伏清白以死直兮,固前聖之所厚。 悔相道之不察兮,延佇乎吾將反; 回朕車以復路兮,及行迷之未遠; 步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息; 進不入以離尤兮,退將復修吾初服; 制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳; 不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳; 高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離; 芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧; 忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒; 佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章; 民生各有所樂兮,餘獨好修以為常; 雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。 女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。 曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野; 汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節; 薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服; 眾不可戶說兮,孰雲察餘之中情; 世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。” 依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲; 濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞: “啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱; 不顧難以圖後兮,五子用乎家巷; 羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐; 固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家; 澆身被服強圉兮,縱慾而不忍; 日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕; 夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃; 后辛之菹醢兮,殷宗用之不長; 湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差; 舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗; 皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔; 夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土; 瞻前而顧後兮,相觀民之計極; 夫孰非義而可用兮,孰非善而可服; 阽餘身而危死兮,攬餘初其猶未悔; 不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。” 曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當; 攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。 跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正; 駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上徵; 朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃; 欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮; 吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫; 路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索; 飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑; 折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊; 前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬; 鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具; 吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜; 飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御; 紛總總其離合兮,斑陸離其上下; 吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予; 時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇; 世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。 朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬; 忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女; 溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩; 及榮華之未落兮,相下女之可詒; 吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在; 解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理; 紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷; 夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤; 保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊; 雖信美而無禮兮,來違棄而改求; 覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下; 望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女; 吾令鴆為媒兮,鴆告餘以不好; 雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧; 心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可; 鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我; 欲遠集而無所適兮,聊浮游以逍遙; 及少康之未家兮,留有虞之二姚; 理弱而媒拙兮,恐導言之不固; 世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡; 閨中既已邃遠兮,哲王又不寤; 懷朕情而不發兮,餘焉能忍此終古。 索藑茅以筳篿兮,命靈氛為餘佔之; 曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之; 思九州之博大兮,豈惟是其有女? 曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女? 何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇; 世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡; 民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異; 戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩; 覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當? 蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。 欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑; 巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之; 百神翳其備降兮,九疑繽其並迎; 皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故; 曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同; 湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調; 苟中情其好修兮,又何必用夫行媒; 說操築於傅巖兮,武丁用而不疑; 呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉; 甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔; 及年歲之未晏兮,時亦猶其未央; 恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳; 何瓊佩之偃蹇兮,眾薆[27]然而蔽之; 惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之; 時繽紛其變易兮,又何可以淹留; 蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅; 何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也; 豈其有他故兮,莫好修之害也; 餘既以蘭為可侍兮,羌無實而容長; 委厥美以從俗兮,苟得列乎眾芳; 椒專佞以慢韜兮,樧又欲充夫佩幃; 既幹進而務入兮,又何芳之能祗; 固時俗之流從兮,又孰能無變化; 覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離; 惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲; 芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫; 和排程以自娛兮,聊浮游而求女; 及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。 靈芬既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行; 折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻;為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車; 何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏; 邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流; 揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾; 朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極; 鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼; 乎吾行此流沙兮,遵赤水而容與; 麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予; 路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待;路不周以左轉兮,指西海以為期; 屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳; 駕八龍之蜿蜿兮,載雲旗之委蛇;抑志而弭節兮,神高馳之邈邈奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂; 陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉; 僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。 亂曰:已矣哉, 國無人莫我知兮,又何懷乎故都; 既莫足為美政兮,吾將從彭咸之所居。③白話譯文:我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。父親仔細揣測我的生辰,於是賜給我相應的美名:父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。早晨我在大坡採集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?乘上千裡馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!從前三後公正德行完美,所以群賢都在那裡聚會。雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯絡優秀的茝和蕙。唐堯虞舜多麼光明正直,他們沿著正道登上坦途。夏桀殷紂多麼狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。結黨營私的人苟安享樂,他們的前途黑暗而險阻。難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。前前後後我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。你不深入瞭解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。上指蒼天請它給我作證.一切都為了君王的緣故。你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。我並不難於與你別離啊,只是傷心你的反反覆覆。我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。大家都拚命爭著向上爬,利慾薰心而又貪得無厭。他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心鬥角相互妒忌。急於奔走鑽營爭權奪利,這些不是我追求的東西。只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充飢。只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什麼關係。我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。我向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。我與現在的人雖不相容,我卻願依照彭咸的遺教。我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多麼艱難。我雖愛好修潔嚴於責己,早晨被辱罵晚上又丟官。他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好採集茝蘭。這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察別人心情。那些女人妒忌我的丰姿,造謠誣衊說我妖豔好淫。庸人本來善於投機取巧,背棄規矩而又改變政策。違背是非標準追求邪曲,爭著苟合取悅作為法則。憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多麼艱難。寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不幹。雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。寧願委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。保持清白節操死於直道,這本為古代聖賢所稱讚!後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。調轉我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。我要把菱葉裁剪成上衣,我並用荷花把下裳織就。沒有人瞭解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。雖然芳潔汙垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。我忽然回頭啊縱目遠望,我將遊觀四面遙遠地方。佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。她說“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。世上的人都愛成群結夥,為何對我的話總是不聽?”我以先聖行為節制性情,憤懣心情至今不能平靜。渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。后羿愛好田獵溺於遊樂,對射殺大狐狸特別喜歡。本來淫亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸佔。寒澆自恃有強大的力氣,放縱情慾不肯節制自己。天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終於落地。夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。商湯夏禹態度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。只有古代聖王德行高尚,才能夠享有天下的土地。回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。哪有不義的事可以去幹,哪有不善的事應該擔當。我雖然面臨死亡的危險,毫不後悔自己當初志向。不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾溼我的衣裳。鋪開衣襟跪著慢慢細講,我已獲得正道心裡亮堂。駕馭著玉虯啊乘著鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達了崑崙山上。我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經暮色蒼茫。我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。讓我的馬在咸池裡飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。叫前面的望舒作為先驅,讓後面的飛廉緊緊跟上。鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。旋風結聚起來互相靠攏,它率領著雲霓向我迎上。雲霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。我叫天門守衛把門開啟,他卻倚靠天門把我呆望。日色漸暗時間已經晚了,我紐結著幽蘭久久徜徉。這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒繫著。忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。我飄忽地來到春宮一遊,折下玉樹枝條增添佩飾。趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。我命令雲師把雲車駕起,我去尋找宓妃住在何處。解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。雲霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭髮洗濯。宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。我在天上觀察四面八方,周遊一遍後我從天而降。遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。鳳凰已接受託付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。想到遠方去又無處安居,只好四處遊蕩流浪逍遙。趁少康還未結婚的時節,還留著有虞國兩位阿嬌。媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。世間混亂汙濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎麼能永遠忍耐下去!我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。“聽說雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。想到天下多麼遼闊廣大,難道只在這裡才有嬌女?”“勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?世間什麼地方沒有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。對草木好壞還分辨不清,怎麼能夠正確評價玉器?用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣。”想聽從靈氛占卜的好卦,心裡猶豫遲疑決定不下。聽說巫咸今晚將要降神,我帶著花椒精米去接他。天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。他說“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協調。只要內心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?傅說拿禱杵在傅巖築牆,武丁毫不猶豫用他為相。太公呂望曾經做過屠夫,他被任用是遇到周文王。甯戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見後任為大夫。趁現在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”為什麼這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。想到這邦小人不講信義,恐怕出於嫉妒把它摧毀。時世紛亂而變化無常啊,我怎麼可以在這裡久留。蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。為什麼從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。難道還有什麼別的理由,不愛好修潔造成的禍害。我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。它們既然這麼熱心鑽營,又有什麼香草重吐芳馨。本來世態習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發出芳馨。我排程和諧地自我歡娛,姑且飄遊四方尋求美女。趁著我的佩飾還很盛美,我要周遊觀訪上天下地。靈氛已告訴我佔得吉卦,選個好日子我準備出發。折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把乾糧備下。給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。我把行程轉向崑崙山下,路途遙遠繼續周遊觀察。雲霞虹霓飛揚遮住Sunny,車上玉鈴丁當響聲錯雜。清晨從天河的渡口出發,最遠的西邊我傍晚到達。鳳凰展翅承託著旌旗啊,長空翱翔有節奏地上下。忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進緩緩。指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。路途多麼遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。經過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了並駕齊驅。駕車的八龍蜿蜒地前進,載著雲霓旗幟隨風捲曲。定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。太陽東昇照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉。我的僕從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。尾聲:“算了吧!國內既然沒有人瞭解我,我又何必懷念故國舊居。既然不能實現理想政治,我將追隨彭成安排自己。”④作者簡介:屈原(前340年-前278年),戰國時期楚國詩人、政治家 。羋姓,屈氏,名平,字原;又自雲名正則,字靈均。約公元前340年出生於楚國丹陽(今湖北秭歸),楚武王熊通之子屈瑕的後代。
①譯成白話文即是:“小人們嫉忌我的賢能,反而造謠誣衊說我是淫邪的人.”眾女”比喻“群小”,小人們“蛾眉”比喻“賢才”,“謠”指誹謗,“琢”指讒誣,“淫”指行為不端.②全文如下:帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降; 皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名; 名餘曰正則兮,字餘曰靈均; 紛吾既有此內美兮,又重之以修能; 扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩; 汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與; 朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽; 日月忽其不淹兮,春與秋其代序; 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮; 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度? 乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。 昔三後之純粹兮,固眾芳之所在; 雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷; 彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路; 何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘; 惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘; 豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績; 忽奔走以先後兮,及前王之踵武; 荃不察餘之中情兮,反信饞而齌怒; 餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也; 指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也; 初既與餘成言兮,後悔遁而有他; 餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。 餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝; 畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷; 冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈; 雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢; 眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索; 羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒; 忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急; 老冉冉其將至兮,恐脩名之不立; 朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英; 苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷; 攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊; 矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚; 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服; 雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則! 長太息以掩涕兮,哀民生之多艱; 餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替; 既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷; 亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔; 眾女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫; 固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯; 背繩墨以追曲兮,競周容以為度; 忳[7]鬱邑餘挓傺兮,吾獨窮困乎此時也; 寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態; 鷙鳥之不群兮,自前世而固然; 何方圜之能周兮,夫孰異道而相安; 屈心而抑志兮,忍尤而攘詬; 伏清白以死直兮,固前聖之所厚。 悔相道之不察兮,延佇乎吾將反; 回朕車以復路兮,及行迷之未遠; 步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息; 進不入以離尤兮,退將復修吾初服; 制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳; 不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳; 高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離; 芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧; 忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒; 佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章; 民生各有所樂兮,餘獨好修以為常; 雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。 女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。 曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野; 汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節; 薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服; 眾不可戶說兮,孰雲察餘之中情; 世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。” 依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲; 濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞: “啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱; 不顧難以圖後兮,五子用乎家巷; 羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐; 固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家; 澆身被服強圉兮,縱慾而不忍; 日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕; 夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃; 后辛之菹醢兮,殷宗用之不長; 湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差; 舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗; 皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔; 夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土; 瞻前而顧後兮,相觀民之計極; 夫孰非義而可用兮,孰非善而可服; 阽餘身而危死兮,攬餘初其猶未悔; 不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。” 曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當; 攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。 跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正; 駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上徵; 朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃; 欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮; 吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫; 路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索; 飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑; 折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊; 前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬; 鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具; 吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜; 飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御; 紛總總其離合兮,斑陸離其上下; 吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予; 時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇; 世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。 朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬; 忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女; 溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩; 及榮華之未落兮,相下女之可詒; 吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在; 解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理; 紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷; 夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤; 保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊; 雖信美而無禮兮,來違棄而改求; 覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下; 望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女; 吾令鴆為媒兮,鴆告餘以不好; 雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧; 心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可; 鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我; 欲遠集而無所適兮,聊浮游以逍遙; 及少康之未家兮,留有虞之二姚; 理弱而媒拙兮,恐導言之不固; 世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡; 閨中既已邃遠兮,哲王又不寤; 懷朕情而不發兮,餘焉能忍此終古。 索藑茅以筳篿兮,命靈氛為餘佔之; 曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之; 思九州之博大兮,豈惟是其有女? 曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女? 何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇; 世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡; 民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異; 戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩; 覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當? 蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。 欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑; 巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之; 百神翳其備降兮,九疑繽其並迎; 皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故; 曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同; 湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調; 苟中情其好修兮,又何必用夫行媒; 說操築於傅巖兮,武丁用而不疑; 呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉; 甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔; 及年歲之未晏兮,時亦猶其未央; 恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳; 何瓊佩之偃蹇兮,眾薆[27]然而蔽之; 惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之; 時繽紛其變易兮,又何可以淹留; 蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅; 何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也; 豈其有他故兮,莫好修之害也; 餘既以蘭為可侍兮,羌無實而容長; 委厥美以從俗兮,苟得列乎眾芳; 椒專佞以慢韜兮,樧又欲充夫佩幃; 既幹進而務入兮,又何芳之能祗; 固時俗之流從兮,又孰能無變化; 覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離; 惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲; 芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫; 和排程以自娛兮,聊浮游而求女; 及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。 靈芬既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行; 折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻;為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車; 何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏; 邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流; 揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾; 朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極; 鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼; 乎吾行此流沙兮,遵赤水而容與; 麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予; 路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待;路不周以左轉兮,指西海以為期; 屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳; 駕八龍之蜿蜿兮,載雲旗之委蛇;抑志而弭節兮,神高馳之邈邈奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂; 陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉; 僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。 亂曰:已矣哉, 國無人莫我知兮,又何懷乎故都; 既莫足為美政兮,吾將從彭咸之所居。③白話譯文:我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。父親仔細揣測我的生辰,於是賜給我相應的美名:父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。早晨我在大坡採集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?乘上千裡馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!從前三後公正德行完美,所以群賢都在那裡聚會。雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯絡優秀的茝和蕙。唐堯虞舜多麼光明正直,他們沿著正道登上坦途。夏桀殷紂多麼狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。結黨營私的人苟安享樂,他們的前途黑暗而險阻。難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。前前後後我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。你不深入瞭解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。上指蒼天請它給我作證.一切都為了君王的緣故。你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。我並不難於與你別離啊,只是傷心你的反反覆覆。我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。大家都拚命爭著向上爬,利慾薰心而又貪得無厭。他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心鬥角相互妒忌。急於奔走鑽營爭權奪利,這些不是我追求的東西。只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充飢。只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什麼關係。我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。我向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。我與現在的人雖不相容,我卻願依照彭咸的遺教。我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多麼艱難。我雖愛好修潔嚴於責己,早晨被辱罵晚上又丟官。他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好採集茝蘭。這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察別人心情。那些女人妒忌我的丰姿,造謠誣衊說我妖豔好淫。庸人本來善於投機取巧,背棄規矩而又改變政策。違背是非標準追求邪曲,爭著苟合取悅作為法則。憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多麼艱難。寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不幹。雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。寧願委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。保持清白節操死於直道,這本為古代聖賢所稱讚!後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。調轉我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。我要把菱葉裁剪成上衣,我並用荷花把下裳織就。沒有人瞭解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。雖然芳潔汙垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。我忽然回頭啊縱目遠望,我將遊觀四面遙遠地方。佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。她說“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。世上的人都愛成群結夥,為何對我的話總是不聽?”我以先聖行為節制性情,憤懣心情至今不能平靜。渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。后羿愛好田獵溺於遊樂,對射殺大狐狸特別喜歡。本來淫亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸佔。寒澆自恃有強大的力氣,放縱情慾不肯節制自己。天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終於落地。夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。商湯夏禹態度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。只有古代聖王德行高尚,才能夠享有天下的土地。回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。哪有不義的事可以去幹,哪有不善的事應該擔當。我雖然面臨死亡的危險,毫不後悔自己當初志向。不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾溼我的衣裳。鋪開衣襟跪著慢慢細講,我已獲得正道心裡亮堂。駕馭著玉虯啊乘著鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達了崑崙山上。我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經暮色蒼茫。我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。讓我的馬在咸池裡飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。叫前面的望舒作為先驅,讓後面的飛廉緊緊跟上。鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。旋風結聚起來互相靠攏,它率領著雲霓向我迎上。雲霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。我叫天門守衛把門開啟,他卻倚靠天門把我呆望。日色漸暗時間已經晚了,我紐結著幽蘭久久徜徉。這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒繫著。忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。我飄忽地來到春宮一遊,折下玉樹枝條增添佩飾。趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。我命令雲師把雲車駕起,我去尋找宓妃住在何處。解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。雲霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭髮洗濯。宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。我在天上觀察四面八方,周遊一遍後我從天而降。遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。鳳凰已接受託付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。想到遠方去又無處安居,只好四處遊蕩流浪逍遙。趁少康還未結婚的時節,還留著有虞國兩位阿嬌。媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。世間混亂汙濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎麼能永遠忍耐下去!我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。“聽說雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。想到天下多麼遼闊廣大,難道只在這裡才有嬌女?”“勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?世間什麼地方沒有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。對草木好壞還分辨不清,怎麼能夠正確評價玉器?用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣。”想聽從靈氛占卜的好卦,心裡猶豫遲疑決定不下。聽說巫咸今晚將要降神,我帶著花椒精米去接他。天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。他說“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協調。只要內心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?傅說拿禱杵在傅巖築牆,武丁毫不猶豫用他為相。太公呂望曾經做過屠夫,他被任用是遇到周文王。甯戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見後任為大夫。趁現在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”為什麼這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。想到這邦小人不講信義,恐怕出於嫉妒把它摧毀。時世紛亂而變化無常啊,我怎麼可以在這裡久留。蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。為什麼從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。難道還有什麼別的理由,不愛好修潔造成的禍害。我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。它們既然這麼熱心鑽營,又有什麼香草重吐芳馨。本來世態習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發出芳馨。我排程和諧地自我歡娛,姑且飄遊四方尋求美女。趁著我的佩飾還很盛美,我要周遊觀訪上天下地。靈氛已告訴我佔得吉卦,選個好日子我準備出發。折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把乾糧備下。給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。我把行程轉向崑崙山下,路途遙遠繼續周遊觀察。雲霞虹霓飛揚遮住Sunny,車上玉鈴丁當響聲錯雜。清晨從天河的渡口出發,最遠的西邊我傍晚到達。鳳凰展翅承託著旌旗啊,長空翱翔有節奏地上下。忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進緩緩。指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。路途多麼遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。經過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了並駕齊驅。駕車的八龍蜿蜒地前進,載著雲霓旗幟隨風捲曲。定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。太陽東昇照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉。我的僕從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。尾聲:“算了吧!國內既然沒有人瞭解我,我又何必懷念故國舊居。既然不能實現理想政治,我將追隨彭成安排自己。”④作者簡介:屈原(前340年-前278年),戰國時期楚國詩人、政治家 。羋姓,屈氏,名平,字原;又自雲名正則,字靈均。約公元前340年出生於楚國丹陽(今湖北秭歸),楚武王熊通之子屈瑕的後代。