回覆列表
  • 1 # 糯米a湯圓嘛嘛

      陶淵明《歸去來辭》並譯  歸去來兮!田園將蕪胡不歸?  既自以心為形役,奚惆悵而獨悲?  悟已往之不諫,知來者之可追;  實迷途其未遠,覺今是而昨非。  舟搖搖以輕殤,風飄飄而吹衣。問征夫以前路,恨晨光之熹微。  乃瞻衡宇,載欣載奔。童僕歡迎,稚子候門。三徑就荒,松菊尤存。  攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眇庭柯以怡顏。倚南窗以寄傲,審容膝之易安。  園日涉以成趣,門雖設而常關。策扶老以流憩,時翹首而遐觀。  雲無心以出岫,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。  歸去來兮,請息交以絕遊。世與我而相遺,復駕言兮焉求?  悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農人告餘以春兮,將有事乎西疇。  或命巾車,或棹孤舟。既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經丘。  木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。羨萬物之得時,感吾生之行休。  已矣乎!寓形宇內復幾時?何不委心任去留?胡為惶惶欲何之?  富貴非吾願,帝鄉不可期。懷良辰以孤往,或執杖而耘耔。  登東坳以舒嘯,臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑?  歸去(來)吧!青鬱的田園都已經荒蕪,怎麼還能不回來?自己用心思束縛了形體,怎麼能不惆悵、不獨自悲切?(突然)省悟過去不合規讕,(爾後)明白將來(的理想)還可以追求;看到了在迷途上並未走遠,發覺當下才是對的而從前一切都是妄亂。  小船搖櫓輕輕蕩在水上,清風一陣陣吹到身上飄起衣衫。向兵役詢問前面的路途,嘆惜平旦的晨曦微弱不明。遠遠眺望打量(熟悉的)樓宇,帶著欣喜奔走過去。大小僕傭都迎上前來,年幼的孩子倚在門口等候。(園子裡的)幾條小徑已經荒廢,(邊上的)松樹和菊花依然如舊。牽著小兒的手走上廳堂,酒樽中已經斟滿水酒。提起酒壺、杯盞自酌自飲,看庭前枝柯扶疏微笑開顏。倚靠在南窗邊(觀賞孤松)來寄託自己的傲意,審視家裡只有容膝之地卻很容易讓人滿足。以日日踱到後園閒步為趣,家門雖然安設卻總是閉關。扶著柺杖停走流連,不時抬頭遠遠探看。(遊蕩的)雲不想再出山岫,鳥兒飛倦了也想要回來。(天色已晚)影子黯淡得快要隱沒不見,(仍然)手撫孤松在園裡盤桓。  歸去(來)了,停止(與舊交)來往以摒絕(世俗的)交遊吧。世道與我(的理想)相悖背,即令駕車出仕,又有什麼可追求?感受著親人的溫情話語,用撫琴詩書來怡性悅情排遣憂愁。(一旦)農人們告訴我春季已至,就準備到西邊的地裡進行農作。時而駕車出馳,時而(在水上)劃一葉扁舟。曾沿著曲折蜿蜓的山澗找到溝壑,也曾崎嶇而上翻越山丘。草木旺盛地成長一派生機勃勃,小縷的泉水淙淙湧流。羨慕天地萬物都正相合宜地自在著,慨嘆自己的生命已行將衰朽。  罷罷罷!一具血肉之軀,在世間能存續多少時日?為何不聽從真心任其去留?如何還惶惶惑惑,要向何方奔走?榮華富貴不是我的期願,高官功名也不能企求。不如拿起農具去田裡耕種採收。登上東面的山岰放聲呼喊,對著清湛的水流賦詩。就這樣按著造化走到生命盡頭,欣然接受天命,又能疑慮什麼?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 開拓者排在西部第四,利拉德有沒有希望競爭常規賽MVP?