回覆列表
  • 1 # 奉孝歷史

    我自己翻譯的如下:(挺難的,抽象詞太多了,只能傳達大意,應該是男方想跟女方分手,女方表示理解)A place to crash衝突交匯之處I got you我能懂你No need to ask毋庸置疑I got you我能懂你Just get on the phone剛剛拿起電話I got you我能懂你Come and pick you up if I have to如果需要,我會立刻到你身邊What"s weird about it這有什麼奇怪呢Is we"re right at the end是因我們已經走到盡頭And mad about it感到絕望Just figured it out in my head我在腦中理清了思緒I"m proud to say我很驕傲地說I got you我能懂你Go ahead and say goodbye你繼續吧,說再見I"ll be alright我沒事的Go ahead and make me cry你繼續吧,讓我流淚I"ll be alright我會好的And when you need a place to run to當你需要追尋新的夢想For better for worse無論好壞I got you我都能懂I got you我都能懂Ain"t falling a part, or bitter不是走向分離,抑或更糟Let"s be bigger than that and remember我們還是看開一點,要記得The cooling outdoor when you"re all alone你孤獨時刻外面如何冰冷刺骨We"ll go on surviving我們將走下去No drama, no need for a show不是作秀Just wanna say只想告訴你I got you我懂你Go ahead and say goodbyeI"ll be alrightGo ahead and make me cryI"ll be alrightAnd when you need a place to run toFor better for worseI got youGo ahead and say goodbye (go ahead)I"ll be alright (say goodbye)Go ahead and make me cryI"ll be alrightAnd when you need a place to run toFor better for worseI got you(重複前面)"Cause this is love and life只因這就是愛,這就是人生And nothing we can both control沒有什麼是我們都能掌控的

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 消毒櫃臭氧洩露如何判斷?