It should be noted that the word “well” here is not an adverb but an adjective, which describes a state of good physical health or satisfaction.
— How is your sister?— She’s very well. Thank you.
Also, the verb “to find” does not mean “to obtain”. Instead, it means “to experience” or “to look at”.
My sister quit the job because she found it much too demanding. (= She regarded the job as extremely onerous.)
Therefore, such parlance as “this email finds you well” actually employs the tool of personification: when this email gets to you, I hope that it (on my own behalf) witnesses the fact that you are sound in both body and mind.
In English, “you” can be one person or a group of people. In light of this, 「展信佳」(to a singular recipient) and「闊府康泰」(to an extended family, usually of high social standing) might be qualified Chinese equivalents.
It should be noted that the word “well” here is not an adverb but an adjective, which describes a state of good physical health or satisfaction.
— How is your sister?— She’s very well. Thank you.
Also, the verb “to find” does not mean “to obtain”. Instead, it means “to experience” or “to look at”.
My sister quit the job because she found it much too demanding. (= She regarded the job as extremely onerous.)
Therefore, such parlance as “this email finds you well” actually employs the tool of personification: when this email gets to you, I hope that it (on my own behalf) witnesses the fact that you are sound in both body and mind.
In English, “you” can be one person or a group of people. In light of this, 「展信佳」(to a singular recipient) and「闊府康泰」(to an extended family, usually of high social standing) might be qualified Chinese equivalents.
Hope this helps.
I Hope This Email Finds You Well