“When I meet you, in that moment, I’m no longer a part of your future, I start quickly becoming a part of your past, but in that instant, I get to share your present, and you, you get to share mine. And that is the greatest present of all.” 自己翻譯的:“從我遇見你的一瞬,我不再是你未來路上朦朧的光影,我匆匆踏入你的人生,開始裹著時光一點點消逝;但是在那一刻,你是我的,我也是你的,這就是最美好的存在。”還有句歌詞也很喜歡
“When I meet you, in that moment, I’m no longer a part of your future, I start quickly becoming a part of your past, but in that instant, I get to share your present, and you, you get to share mine. And that is the greatest present of all.” 自己翻譯的:“從我遇見你的一瞬,我不再是你未來路上朦朧的光影,我匆匆踏入你的人生,開始裹著時光一點點消逝;但是在那一刻,你是我的,我也是你的,這就是最美好的存在。”還有句歌詞也很喜歡
here comes the rain again
falling from the stars
drenched in my pain again
becoming who we are
聽的時候,正坐車飛馳在內華達州的沙漠中,望著一望無際的曠野,感嘆了下青春,結合心境就翻譯了:
滂沱再臨
昨日傷痕應如是
歡顏韶華
辛酸漣漪潤無聲
我承認我過度翻譯了,但是我就是很喜歡這樣,你打我呀(路費請自理)~