回覆列表
  • 1 # 使用者2288464394783

    “When I meet you, in that moment, I’m no longer a part of your future, I start quickly becoming a part of your past, but in that instant, I get to share your present, and you, you get to share mine. And that is the greatest present of all.” 自己翻譯的:“從我遇見你的一瞬,我不再是你未來路上朦朧的光影,我匆匆踏入你的人生,開始裹著時光一點點消逝;但是在那一刻,你是我的,我也是你的,這就是最美好的存在。”還有句歌詞也很喜歡

    here comes the rain again

    falling from the stars

    drenched in my pain again

    becoming who we are

    聽的時候,正坐車飛馳在內華達州的沙漠中,望著一望無際的曠野,感嘆了下青春,結合心境就翻譯了:

    滂沱再臨

    昨日傷痕應如是

    歡顏韶華

    辛酸漣漪潤無聲

    我承認我過度翻譯了,但是我就是很喜歡這樣,你打我呀(路費請自理)~

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 什麼是點火提前角,怎麼調節?