1.Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn which have no songs , flutter and fall there with a sign.
夏天的飛鳥,來到我的窗前,歌唱,又飛走了。
秋天的落葉,它們沒有什麼曲子可唱,一聲嘆息,飄零在地上。
2.O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
世界上一隊小小的流浪者啊,在我的字裡行間留下你們的足跡吧!
3.The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song ,as one kiss of the eternal.
世界對著它的愛人,扯下它那龐大的面具。
它變小了,小得宛如一首歌,小得宛如一個永恆的吻。
4.It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
大地的淚珠,使她的微笑如鮮花般盛開。
5.The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away .
廣袤的沙漠,狂熱追求一葉綠草的愛,但她又笑著搖搖頭,飛走了。
6.If you shed tears when you miss the sun ,you also miss the stars.
如果你因錯過太陽而哭泣,那麼你也會錯過群星了。
7.The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.Will you carry the burden of their lameness?
舞動著的流水啊,在你途中的泥沙,正乞求你的歌聲,你的舞蹈呢!你是否肯揹負跛足的泥沙向前奔騰?
8.Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
她熱切的臉,如夜晚的雨水,縈繞在我的夢中。
9.Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other .
有一次,我們夢見彼此竟是陌生人。
醒來時,才發現我們本是親密無間。
10.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
憂傷在我心中沉靜下來,宛如降臨在寂靜山林中的夜色。
11.Some unseen fingers,like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
一些看不見的手指,如慵懶的風,在我心上奏著潺潺的樂章。
12.“what language is thine,o sea?”
“The language of eternal question?”
“What language is thy answer,o sky?”
“The language of eternal silence.”
“大海啊,你說的是什麼?”
“是永恆的質疑。”
“天空啊,你回答的是什麼?”
“是永恆的沉默。”
13.Listen,my heart,to the whispers of the world with which it makes love to you!
聽,我的心啊,聽那世界的呢喃,這是它對你愛的召喚!
14.The mestery of creation is like the darkness of night-it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
創造的神秘,有如夜的黑暗——它是偉大的,而知識的Phantom卻如清晨之霧。
15.Do not seat your love upon a precipice because it is high.
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
16.I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。
17.There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
這些微思,是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。
18.What you are you do not see, what you see is your shadow.
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
19.My wishes are fools, they shout across thy song, my master. Let me but listen.
神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。讓我只是靜聽著吧。
20.I cannot choose the best. The best chooses me.
我不能選擇那最好的。是那最好的選擇我。
21.They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
22.That i exist is a perpetual surprise which is life.
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
23.Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
休息與工作的關係,正如眼瞼與眼睛的關係。
24.Man is a born child, his power is the power of growth.
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
25."we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?"
"i am a mere flower."
“我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?”
“我不過是一朵花。”
26.God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。
27.the light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.
光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中遊戲,它不知道人是會欺詐的。
28.O beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
29.My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "i love thee."
我的心把她的波浪在世界的海岸上衝激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:“我愛你。”
30."Moon, for what do you wait?"
"To salute the sun for whom i must make way."
“月兒呀,你在等候什麼呢?”
“向我將讓位給他的太陽致敬。”
31.The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
綠樹長到了我的窗前,彷彿是喑啞的大地發出的渴望的聲音。
32. His own mornings are new surprises to God.
神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。
33.Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the
claims of love.
生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。
34.The dry river-bed finds no thanks for its past.
枯竭的河床,並不感謝它的過去。
35.The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
鳥兒願為一朵雲。
雲兒願為一隻鳥。
36.The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."
瀑布歌唱道:“我得到自由時便有了歌聲了。”
37.I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪著。
是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
38.Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a
hill stream among its pebbles.
婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在小石中流過。
39.The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the
East.
當太陽橫過西方的海面時,對著東方留下他的最後的敬禮。
40.Do not blame your food because you have no appetite.
不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。
41.The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the
heaven.
群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。
42.You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been
waiting long.
你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。
43.The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,the bird
in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the
music of the air.
水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。
但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。
44.The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music
of sadness.
世界在躊躇之心的琴絃上跑過去,奏出憂鬱的樂聲。
45.He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
他把他的刀劍當作他的上帝。
當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。
46.God finds himself by creating.
神從創造中找到他自己。
47.Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,with her silent steps of love.
陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在“光”後邊。
48.The stars are not afraid to appear like fireflies.
群星不怕顯得象螢火那樣。
49.I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.
50.The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.
心是尖銳的,不是寬博的,它執著在每一點上,卻並不活動。
51.You idol is shattered in the dust to prove that God"s dust is greater than your idol.
你的偶像委散在塵土中了,這可證明神的塵土比你的偶像還偉大。
52.Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.
人不能在他的歷史中表現出他自己,他在歷史中奮鬥著露出頭角。
53.While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,---My dear, dear sister
玻璃燈因為瓦燈叫它做表兄而責備瓦燈。
但明月出來時,玻璃燈卻溫和地微笑著,叫明月為---“我親愛的,親愛的姐姐。”
54.Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。
55.My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening.
我的白晝已經完了,我象一隻泊在海灘上的小船,諦聽著晚潮跳舞的樂聲。
56.Life is given to us, we earn it by giving it.
我們的生命是天賦的,我們惟有獻出生命,才能得到生命。
57.We come nearest to the great when we are great in humility.
當我們是大為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。
58.The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
麻雀看見孔雀負擔著它的翎尾,替它擔憂。
59.Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.
決不要害怕剎那--永恆之聲這樣唱著。
60.The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere.
《飛鳥集》
1.Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn which have no songs , flutter and fall there with a sign.
夏天的飛鳥,來到我的窗前,歌唱,又飛走了。
秋天的落葉,它們沒有什麼曲子可唱,一聲嘆息,飄零在地上。
2.O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
世界上一隊小小的流浪者啊,在我的字裡行間留下你們的足跡吧!
3.The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song ,as one kiss of the eternal.
世界對著它的愛人,扯下它那龐大的面具。
它變小了,小得宛如一首歌,小得宛如一個永恆的吻。
4.It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
大地的淚珠,使她的微笑如鮮花般盛開。
5.The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away .
廣袤的沙漠,狂熱追求一葉綠草的愛,但她又笑著搖搖頭,飛走了。
6.If you shed tears when you miss the sun ,you also miss the stars.
如果你因錯過太陽而哭泣,那麼你也會錯過群星了。
7.The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.Will you carry the burden of their lameness?
舞動著的流水啊,在你途中的泥沙,正乞求你的歌聲,你的舞蹈呢!你是否肯揹負跛足的泥沙向前奔騰?
8.Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
她熱切的臉,如夜晚的雨水,縈繞在我的夢中。
9.Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other .
有一次,我們夢見彼此竟是陌生人。
醒來時,才發現我們本是親密無間。
10.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
憂傷在我心中沉靜下來,宛如降臨在寂靜山林中的夜色。
11.Some unseen fingers,like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
一些看不見的手指,如慵懶的風,在我心上奏著潺潺的樂章。
12.“what language is thine,o sea?”
“The language of eternal question?”
“What language is thy answer,o sky?”
“The language of eternal silence.”
“大海啊,你說的是什麼?”
“是永恆的質疑。”
“天空啊,你回答的是什麼?”
“是永恆的沉默。”
13.Listen,my heart,to the whispers of the world with which it makes love to you!
聽,我的心啊,聽那世界的呢喃,這是它對你愛的召喚!
14.The mestery of creation is like the darkness of night-it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
創造的神秘,有如夜的黑暗——它是偉大的,而知識的Phantom卻如清晨之霧。
15.Do not seat your love upon a precipice because it is high.
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
16.I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。
17.There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
這些微思,是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。
18.What you are you do not see, what you see is your shadow.
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
19.My wishes are fools, they shout across thy song, my master. Let me but listen.
神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。讓我只是靜聽著吧。
20.I cannot choose the best. The best chooses me.
我不能選擇那最好的。是那最好的選擇我。
21.They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
22.That i exist is a perpetual surprise which is life.
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
23.Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
休息與工作的關係,正如眼瞼與眼睛的關係。
24.Man is a born child, his power is the power of growth.
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
25."we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?"
"i am a mere flower."
“我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?”
“我不過是一朵花。”
26.God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。
27.the light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.
光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中遊戲,它不知道人是會欺詐的。
28.O beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
29.My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "i love thee."
我的心把她的波浪在世界的海岸上衝激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:“我愛你。”
30."Moon, for what do you wait?"
"To salute the sun for whom i must make way."
“月兒呀,你在等候什麼呢?”
“向我將讓位給他的太陽致敬。”
31.The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
綠樹長到了我的窗前,彷彿是喑啞的大地發出的渴望的聲音。
32. His own mornings are new surprises to God.
神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。
33.Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the
claims of love.
生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。
34.The dry river-bed finds no thanks for its past.
枯竭的河床,並不感謝它的過去。
35.The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
鳥兒願為一朵雲。
雲兒願為一隻鳥。
36.The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."
瀑布歌唱道:“我得到自由時便有了歌聲了。”
37.I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪著。
是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
38.Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a
hill stream among its pebbles.
婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在小石中流過。
39.The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the
East.
當太陽橫過西方的海面時,對著東方留下他的最後的敬禮。
40.Do not blame your food because you have no appetite.
不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。
41.The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the
heaven.
群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。
42.You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been
waiting long.
你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。
43.The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,the bird
in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the
music of the air.
水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。
但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。
44.The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music
of sadness.
世界在躊躇之心的琴絃上跑過去,奏出憂鬱的樂聲。
45.He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
他把他的刀劍當作他的上帝。
當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。
46.God finds himself by creating.
神從創造中找到他自己。
47.Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,with her silent steps of love.
陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在“光”後邊。
48.The stars are not afraid to appear like fireflies.
群星不怕顯得象螢火那樣。
49.I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.
50.The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.
心是尖銳的,不是寬博的,它執著在每一點上,卻並不活動。
51.You idol is shattered in the dust to prove that God"s dust is greater than your idol.
你的偶像委散在塵土中了,這可證明神的塵土比你的偶像還偉大。
52.Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.
人不能在他的歷史中表現出他自己,他在歷史中奮鬥著露出頭角。
53.While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,---My dear, dear sister
玻璃燈因為瓦燈叫它做表兄而責備瓦燈。
但明月出來時,玻璃燈卻溫和地微笑著,叫明月為---“我親愛的,親愛的姐姐。”
54.Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。
55.My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening.
我的白晝已經完了,我象一隻泊在海灘上的小船,諦聽著晚潮跳舞的樂聲。
56.Life is given to us, we earn it by giving it.
我們的生命是天賦的,我們惟有獻出生命,才能得到生命。
57.We come nearest to the great when we are great in humility.
當我們是大為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。
58.The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
麻雀看見孔雀負擔著它的翎尾,替它擔憂。
59.Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.
決不要害怕剎那--永恆之聲這樣唱著。
60.The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere.
風於無路之中尋求最短之路,又突然地在“無何有之國”終之了它的追求。