回覆列表
  • 1 # 使用者4645885161158

    終於結束了日語:やっと終わった

    這裡的難點是對於終於的翻譯,在日語中とうとう、 いよいよ、 ついに三者的意思比較接近,

    都有表示終於,最終的意思。而使用方法如下:

    1、とうとう、ついに可接肯定句和否定句,いよいよ、やっと只接肯定句。

    2、やっと表示花費相當長的時間,克服種種困難最終達到目的。

    3、いよいよ 表示程度越來越…;表示期盼已久的事終於來臨;表示萬一的時候;表示確切的,真實的,肯定的意思。

    擴充套件資料:

    日語中各個“終於”的區分:

    1、ついに:

    釋義:直到最後;終於......(消極,積極的終於都可以)。

    例句:ついに完成した。終於完成了。

    2、やっと:

    釋義:終於;好不容易才(後接積極結果,期望出現的結果)。

    例句:苦労の末やっと完成した。經過一番艱苦之後好容易才完成了。

    3、いよいよ:

    釋義:終於(該做......了)。

    例句:いよいよ明日出発します。終於明天要出發了。

    4、とうとう:

    釋義:終究;到底;結果......(後接消極結果的,不好的結果)。

    例句:3時間待ったが,彼はとうとう來なかった。等了三小時,結果他還是沒來。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 你會選擇買蘋果還是買華為?為什麼?