作者:謝爾蓋-葉謝寧 概況 1895年10月3日,謝爾蓋·葉賽寧出生在俄羅斯帝國時期梁贊州康斯坦丁諾沃鎮的一個農民家庭。他在祖父母的家中度過了大部分的童年時光,並於9歲時便開始寫詩。 1912年,葉賽寧來到莫斯科,在一家印刷公司當校對員。次年,他申請就讀莫斯科國立大學,並作為一名外來學員在那裡學習了一年半。早期時候,他的詩的靈感大都來自俄羅斯的民間傳說。1915年,他來到聖彼得堡,漸漸結識了亞歷山大·勃洛克、尼古拉·卡拉約夫、謝爾蓋·高羅德斯基(Sergei Gorodetsky)和安德烈·別雷等當時俄國的著名詩人,並於同年發表了第一本詩集:《亡靈節》(Радуница),開始聞名於文壇。 勃洛克促進了葉賽寧作為詩人的早期創作生涯,並與卡拉約夫教授他抒情詩歌方面的一些寫作技巧。而別雷則在詩歌的形式方面對葉賽寧有較大指導和影響。 後來,俄國爆發的十月革命對葉賽寧的創作產生了影響,使他的創作發生了根本轉變——他開始歌頌革命,讚揚工人階級(但從根本上他並不理解革命和蘇維埃制度),以至於形成了所謂以“放蕩不羈、玩世不恭”為形態的“葉賽寧氣質”(但此說法並不普遍)。 婚姻 1921年秋天,在葉賽寧訪問阿列克謝·雅科夫列夫的工作室之際,他認識了美國舞蹈家伊莎多拉·鄧肯——一個比他年長18歲的女子。他們在1922年的5月2日結婚,然後結伴去了歐洲和美國,在此期間,葉賽寧對酒精成癮,逐漸失去控制。他經常喝醉,因而導致暴力肆虐,甚至損毀酒店的客房和引起騷亂,此行為被國際新聞界四處宣傳,對夫妻雙方都造成不好的影響,甚至使其與鄧肯的婚姻近乎告終。1923年5月,他返回莫斯科,幾乎是迅速地與演員奧古斯塔開始了交涉,有謠言說他與奧古斯塔舉行了民間儀式的婚禮,儘管他尚未同鄧肯離婚。 葉賽寧與鄧肯。同年,他與女詩人娜傑日達·沃爾平(Nadezhda Volpin)生下一個兒子,名亞歷山大葉謝寧·沃爾平,但葉賽寧並不知道他有這個兒子。亞歷山大葉謝寧·沃爾平逐漸長大,後移居美國,成為一名傑出的數學家。 詩歌欣賞 原文 До свиданья, друг мой, до свиданья. Милый мой, ты у меня в груди. Предназначенное расставанье Обещает встречу впереди. До свиданья, друг мой, без руки, без слова, Не грусти и не печаль бровей,- В этой жизни умирать не ново, Но и жить, конечно, не новей. 中文翻譯 再見,我的朋友,再見。 我親愛的,你活在我胸膛。 雖然註定分手, 但承諾今後團聚。 再見,我的朋友,不需要握手,無需任何的言語; 請別憂傷,也別愁眉不展, 死亡在這人生中屢見不鮮, 當然,還有生活,也不再重來。
作者:謝爾蓋-葉謝寧 概況 1895年10月3日,謝爾蓋·葉賽寧出生在俄羅斯帝國時期梁贊州康斯坦丁諾沃鎮的一個農民家庭。他在祖父母的家中度過了大部分的童年時光,並於9歲時便開始寫詩。 1912年,葉賽寧來到莫斯科,在一家印刷公司當校對員。次年,他申請就讀莫斯科國立大學,並作為一名外來學員在那裡學習了一年半。早期時候,他的詩的靈感大都來自俄羅斯的民間傳說。1915年,他來到聖彼得堡,漸漸結識了亞歷山大·勃洛克、尼古拉·卡拉約夫、謝爾蓋·高羅德斯基(Sergei Gorodetsky)和安德烈·別雷等當時俄國的著名詩人,並於同年發表了第一本詩集:《亡靈節》(Радуница),開始聞名於文壇。 勃洛克促進了葉賽寧作為詩人的早期創作生涯,並與卡拉約夫教授他抒情詩歌方面的一些寫作技巧。而別雷則在詩歌的形式方面對葉賽寧有較大指導和影響。 後來,俄國爆發的十月革命對葉賽寧的創作產生了影響,使他的創作發生了根本轉變——他開始歌頌革命,讚揚工人階級(但從根本上他並不理解革命和蘇維埃制度),以至於形成了所謂以“放蕩不羈、玩世不恭”為形態的“葉賽寧氣質”(但此說法並不普遍)。 婚姻 1921年秋天,在葉賽寧訪問阿列克謝·雅科夫列夫的工作室之際,他認識了美國舞蹈家伊莎多拉·鄧肯——一個比他年長18歲的女子。他們在1922年的5月2日結婚,然後結伴去了歐洲和美國,在此期間,葉賽寧對酒精成癮,逐漸失去控制。他經常喝醉,因而導致暴力肆虐,甚至損毀酒店的客房和引起騷亂,此行為被國際新聞界四處宣傳,對夫妻雙方都造成不好的影響,甚至使其與鄧肯的婚姻近乎告終。1923年5月,他返回莫斯科,幾乎是迅速地與演員奧古斯塔開始了交涉,有謠言說他與奧古斯塔舉行了民間儀式的婚禮,儘管他尚未同鄧肯離婚。 葉賽寧與鄧肯。同年,他與女詩人娜傑日達·沃爾平(Nadezhda Volpin)生下一個兒子,名亞歷山大葉謝寧·沃爾平,但葉賽寧並不知道他有這個兒子。亞歷山大葉謝寧·沃爾平逐漸長大,後移居美國,成為一名傑出的數學家。 詩歌欣賞 原文 До свиданья, друг мой, до свиданья. Милый мой, ты у меня в груди. Предназначенное расставанье Обещает встречу впереди. До свиданья, друг мой, без руки, без слова, Не грусти и не печаль бровей,- В этой жизни умирать не ново, Но и жить, конечно, не новей. 中文翻譯 再見,我的朋友,再見。 我親愛的,你活在我胸膛。 雖然註定分手, 但承諾今後團聚。 再見,我的朋友,不需要握手,無需任何的言語; 請別憂傷,也別愁眉不展, 死亡在這人生中屢見不鮮, 當然,還有生活,也不再重來。