趨原意:快走 【原文】: 地震 康熙七年六月十七日戌刻,地大震。
餘適客稷下,方與表兄李篤之對燭飲。
忽聞有聲如雷,自東南來,向西北去。
眾駭異,不解其故。
俄而几案擺簸,酒杯傾覆;屋樑椽柱,錯折有聲。
相顧失色。
久之,方知地震,各疾趨出。
見樓閣房舍,僕而復起;牆傾屋塌之聲,與兒啼女號,喧如鼎沸。
人眩暈不能立,坐地上,隨地轉側。
河水傾潑丈餘,雞鳴犬吠滿城中。
逾一時許,始稍定。
視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也。
後聞某處井傾仄,不可汲;某家樓臺南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數畝。
此真非常之奇變也。
【註釋】: ①適:正好,恰巧。
②故:緣故。
④顧:看。
⑤疾:急忙。
⑥僕:倒下。
⑦許:左右。
⑨衣:名詞作動詞,穿衣服。
⑩汲:汲水。
【譯文】: 康熙七年六月十七日戍刻,發生了大地震。
當時,我在稷下做客,正和表兄李篤之在燈下喝酒。
忽然聽見有種像打雷一樣的聲音,從東南方向過來,向西北方向滾去。
大家都很驚駭詫異,不知是什麼緣故。
不一會兒,只見桌子搖晃起來,酒杯翻倒;屋樑房柱,發出一片咔咔的斷裂聲。
眾人大驚失色,面面相覷。
過了好久,才醒悟過來是地震,急忙衝出屋子。
只見外面的樓閣房屋,一會兒斜倒在地上,一會兒又直立起來;牆倒屋塌的聲音,混合著孩子號哭的聲音,一片鼎沸,震耳欲聾。
人頭暈得站不住,只能坐在地上,隨著地面顛簸。
河水翻騰出岸邊一丈多遠;雞叫狗吠,全城大亂。
過了一個時辰,才稍微安定下來。
再看大街上,男男女女,都光著身子聚在一起,爭相講著剛才的事情,都忘了沒穿衣服。
後來,聽說這次地震時,某處有口水井井筒傾斜了,不能再打水;某家樓臺南北掉了個方向;棲霞山裂了道縫;沂水陷下了一個有幾畝大的地穴。
這真是少有的奇異災變啊!
趨原意:快走 【原文】: 地震 康熙七年六月十七日戌刻,地大震。
餘適客稷下,方與表兄李篤之對燭飲。
忽聞有聲如雷,自東南來,向西北去。
眾駭異,不解其故。
俄而几案擺簸,酒杯傾覆;屋樑椽柱,錯折有聲。
相顧失色。
久之,方知地震,各疾趨出。
見樓閣房舍,僕而復起;牆傾屋塌之聲,與兒啼女號,喧如鼎沸。
人眩暈不能立,坐地上,隨地轉側。
河水傾潑丈餘,雞鳴犬吠滿城中。
逾一時許,始稍定。
視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也。
後聞某處井傾仄,不可汲;某家樓臺南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數畝。
此真非常之奇變也。
【註釋】: ①適:正好,恰巧。
②故:緣故。
④顧:看。
⑤疾:急忙。
⑥僕:倒下。
⑦許:左右。
⑨衣:名詞作動詞,穿衣服。
⑩汲:汲水。
【譯文】: 康熙七年六月十七日戍刻,發生了大地震。
當時,我在稷下做客,正和表兄李篤之在燈下喝酒。
忽然聽見有種像打雷一樣的聲音,從東南方向過來,向西北方向滾去。
大家都很驚駭詫異,不知是什麼緣故。
不一會兒,只見桌子搖晃起來,酒杯翻倒;屋樑房柱,發出一片咔咔的斷裂聲。
眾人大驚失色,面面相覷。
過了好久,才醒悟過來是地震,急忙衝出屋子。
只見外面的樓閣房屋,一會兒斜倒在地上,一會兒又直立起來;牆倒屋塌的聲音,混合著孩子號哭的聲音,一片鼎沸,震耳欲聾。
人頭暈得站不住,只能坐在地上,隨著地面顛簸。
河水翻騰出岸邊一丈多遠;雞叫狗吠,全城大亂。
過了一個時辰,才稍微安定下來。
再看大街上,男男女女,都光著身子聚在一起,爭相講著剛才的事情,都忘了沒穿衣服。
後來,聽說這次地震時,某處有口水井井筒傾斜了,不能再打水;某家樓臺南北掉了個方向;棲霞山裂了道縫;沂水陷下了一個有幾畝大的地穴。
這真是少有的奇異災變啊!