回覆列表
  • 1 # 使用者6475019110667

    這裡回答第一個問題哈!

    日文漢字一般兩種讀法

    「音読み」

    「訓読み」

    *甚至有的漢字會有幾種音讀和幾種訓讀。不過對於初學者的話記住一兩個就好。

    音讀和訓讀是怎麼來的?

    音讀 -根據中國字的讀音演變而來,古代從中國引進過去的詞彙一般這樣讀。

    訓讀 -日本人自創的讀音,日語固有詞彙為訓讀。

    おんよみ

    音讀

    眾所周知,日語是中國的漢語傳過去的。所以很多日語詞當然就是模仿中國漢字的讀音了。所以一般音讀詞的發音和中文很像。對的,很像但又不一樣。為什麼呢?

    大概這幾個原因:

    1、古時候來中國學習的那些日本人,沒學好,所以回到日本後發音不正宗;

    2、日本人來中國學到了方言;

    3、把中文帶到日本的那些華人可能知識水平不夠,或是這些人教的是方言;

    當然以上三點都是我亂想的哈哈。下面這點就是可以當科學根據了;

    4、同樣一個漢字,中國古代讀法本來就和現代讀法不一樣;

    5、古代的日語和現代的日語發音也不一樣;

    6、其他原因。

    綜上,造成了音讀的單詞聽著有點像中文的發音但是卻又不一樣。

    一般而言,日語裡面的漢語詞彙,特別是兩個漢字構成的名詞是音讀。比如:

    せんせい

    先生

    ざっし

    雑誌

    しんぶん

    新聞

    かいしゃいん

    會社員

    でんき

    電気

    いしゃ

    醫者

    じどうしゃ

    自動車

    でんわ

    電話

    怎麼記音讀詞?

    前期大家需要大量地去死記硬背知道這些漢字怎麼發音(其實你可以考慮成一種中文方言,可能就更加容易接受了)。

    然而,突然有一天,當你記住這些的時候,就會產生量變反應,其他的單詞你可以推出來了!沒錯,和中文一樣,小學的時候大家學了漢字,但是不會把所有的單詞都學了,你看到這些單詞的時候,你是把兩個漢字拼起來讀,然後你就會讀這個單詞了,日語也一樣。

    比如上面提到的「會社員」,讀作「かい しゃ いん」,那麼簡單的對號入座即可得到其他單詞的發音。

    會社 かいしゃ

    社員 しゃいん

    社會 しゃかい

    會員 かいいん

    所以遇到一個像漢語詞彙的日語單詞,大家要去大膽地用以前學過的同樣的漢字讀法來拼。

    再比如大家知道「東京とうきょう」

    那麼

    とうよう

    東洋

    とうぶ

    東部

    とうなん

    東南

    とうおう

    東歐

    這些裡面的「東」都讀作「とう」。

    所以還是那句話:大膽地去用以前學過的同樣的漢字讀法來拼一個漢語詞彙。

    *我有個學生甚至可以從一個漢字的四川方言就推出日語怎麼讀的,實在是神級別!

    哪些詞用音讀?

    一般而言,兩個字以上的漢字詞彙的名詞,な形容詞用音讀讀。

    比如:

    ふじさん

    富士山

    せいと

    成都

    せいしゅん

    青春

    れいぞうこ

    冷蔵庫

    ゆうめい

    有名

    きれい

    綺麗

    げんき

    元気

    べんり

    便利

    訓讀

    在中國的漢字傳到日本以前,日本也是有語言的,對的,有語言!不然人家怎麼交流?

    有語言,只是沒有漢字。

    所以當漢字傳過去以後,日本人就把我們的某一個漢字用來對應他們的某個詞彙,也就是他們自己創造的單詞讀法,用漢字來表示。這種詞彙就叫做訓讀詞彙。所以,理所當然地,訓讀詞彙發音和中文的讀音沒有半毛錢的關係。

    比如,漢字傳到日本以前,該工作了,他們會說“哈塔拉褲”;該吃飯了他們會說“他被擼”。當漢字過去的時候他們發現中文的這個“働”正好意思差不多也可以拿來借用,所以就把這個“働”字賦予了一種讀法叫做“哈塔拉褲”,也就是「はたらく」。同樣“食”符合他們的“他被擼”,所以他們就讀這個“食”為“他被擼”,也就是「たべる」。

    所以就造成了這種訓讀的單詞才是最難背的,這個前期學的話有點痛苦,一般一個漢字就要讀N個假名,實在痛苦。但是還是那句話, 多記了自然就會量變引起質變了。

    那些詞讀訓讀?

    一般而言,日語裡面的動詞和い形容詞,只有一個字的漢字一般會用訓讀。

    比如:

    寢る

    おく

    送る

    おし

    教える

    なら

    習う

    むず

    難しい

    おもしろ

    面白い

    あつ

    暑い

    あお

    青い

    あし

    さくら

    くるま

    *漢字後面拖的尾巴按理說是該一起和在漢字上的,只是為了變形用,所以寫出來了。因為動詞和い形容詞要變形。

    說點題外話,漢字在不同情況下要選擇不同讀音,所以這也是學到後面日語難掌握的一個原因。有些組合詞是音讀和訓讀都有的。其次,日本人的名字中這個也是體現得非常充分的,因為很多人的名片上都會標註自己的名字讀音。

    不過幸好,雖然日文漢字非常多,但是常用的也就幾千個,日本政府公佈了“常用漢字表”,列入1946個漢字。在教科書和官方檔案中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。所以就記那些就好了啦!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 我好後悔把長頭髮剪掉怎麼辦?