回覆列表
-
1 # 使用者7385326370204
-
2 # 使用者730879562818
應該是”唯女子與小人難養也“,出於《論語·第十七章·陽貨篇》。
原文:
子曰:“唯女子與小人為難養也,近之則不孫,遠之則怨。”
意思是:孔子說:“只有你這樣的人啊(指子貢)和小人是難以相處的了。相近了會看你不順眼,遠離了又會埋怨你。”
後來演變為“男尊女卑”、“夫為妻綱”的男權主義者們的代言,這是錯誤的。
又解:
解析:“唯”的意思“是”;“女”的意思“女人”;“子”的意思“孩子”;“與”的意思“本義:賜予,施予,給予”;“小”的意思“一般形容形狀、強度” ;“難”的意思“鳥兒哀鳴。本義:被人逮住的鳥。引申義:受困、困苦”;“養”的意思“撫育、供給生活品、養育、贍養、撫養、養家”;“也”的意思“在句末表示判斷或肯定語氣的意思”;那麼這裡的“小”是用來形容“人”的,古時候常說的“君子”是指:“講理的人,有涵養的人”;“小人”是指:“品行敗壞的人”。
譯文是:“是女人和孩子賜予給予了品行敗壞的人導致受困而困苦,沒有生活用品不能撫養養育,品行敗壞的人擔負不起養家的責任啊。靠近時會看到品行敗壞的人,對女人孩子沒有禮貌舉止驕傲、蠻橫、無禮、虐待,都遠離時,品行敗壞的人對她們又怨恨、責怪。”
應該是”唯女子與小人難養也“,出於《論語·第十七章·陽貨篇》。
原文:
子曰:“唯女子與小人為難養也,近之則不孫,遠之則怨。”
意思是:孔子說:“只有你這樣的人啊(指子貢)和小人是難以相處的了。相近了會看你不順眼,遠離了又會埋怨你。”
後來演變為“男尊女卑”、“夫為妻綱”的男權主義者們的代言,這是錯誤的。