回覆列表
  • 1 # Amulan

    我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村裡,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛邊疆。   

      十一月四日風雨大作 (南宋)陸游   僵臥孤村不自哀, 尚思為國戍(shù)輪臺。   夜闌臥聽風吹雨, 鐵馬冰河入夢來。

      編輯本段註釋

      僵臥:指臥病在床。   僵:僵硬,僵直。   孤村:孤寂荒涼的村莊。   不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。    尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續或殘存狀態。   思:想著,想到。   為:介詞,為,為了;表示動作行為的目的。   戍輪臺:在新疆一帶防守。戍(shù),守衛。   輪臺:現在的新疆輪臺縣,漢代曾在這裡駐兵屯守。 這裡泛指北方的邊防據點。   夜闌:夜將盡。   闌(lán):殘盡。   臥聽:躺著聽。   風吹雨:風雨交加,和題目中“風雨大作”相呼應;當時南宋王朝處於風雨飄搖之中,“風吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。   鐵馬:披著鐵甲的戰馬。   冰河:冰封的河流,指北方地區的河流。

      譯文

      我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村裡,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛邊疆。   夜將盡了,我躺在床上聽到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎著披著鐵甲的戰馬跨過冰封的河流出徵北方疆場。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 請大家告訴我怎樣成為職業籃球運動員,非常感謝?