我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村裡,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛邊疆。
十一月四日風雨大作 (南宋)陸游 僵臥孤村不自哀, 尚思為國戍(shù)輪臺。 夜闌臥聽風吹雨, 鐵馬冰河入夢來。
編輯本段註釋
僵臥:指臥病在床。 僵:僵硬,僵直。 孤村:孤寂荒涼的村莊。 不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。 尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續或殘存狀態。 思:想著,想到。 為:介詞,為,為了;表示動作行為的目的。 戍輪臺:在新疆一帶防守。戍(shù),守衛。 輪臺:現在的新疆輪臺縣,漢代曾在這裡駐兵屯守。 這裡泛指北方的邊防據點。 夜闌:夜將盡。 闌(lán):殘盡。 臥聽:躺著聽。 風吹雨:風雨交加,和題目中“風雨大作”相呼應;當時南宋王朝處於風雨飄搖之中,“風吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。 鐵馬:披著鐵甲的戰馬。 冰河:冰封的河流,指北方地區的河流。
譯文
我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村裡,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛邊疆。 夜將盡了,我躺在床上聽到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎著披著鐵甲的戰馬跨過冰封的河流出徵北方疆場。
我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村裡,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛邊疆。
十一月四日風雨大作 (南宋)陸游 僵臥孤村不自哀, 尚思為國戍(shù)輪臺。 夜闌臥聽風吹雨, 鐵馬冰河入夢來。
編輯本段註釋
僵臥:指臥病在床。 僵:僵硬,僵直。 孤村:孤寂荒涼的村莊。 不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。 尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續或殘存狀態。 思:想著,想到。 為:介詞,為,為了;表示動作行為的目的。 戍輪臺:在新疆一帶防守。戍(shù),守衛。 輪臺:現在的新疆輪臺縣,漢代曾在這裡駐兵屯守。 這裡泛指北方的邊防據點。 夜闌:夜將盡。 闌(lán):殘盡。 臥聽:躺著聽。 風吹雨:風雨交加,和題目中“風雨大作”相呼應;當時南宋王朝處於風雨飄搖之中,“風吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。 鐵馬:披著鐵甲的戰馬。 冰河:冰封的河流,指北方地區的河流。
譯文
我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村裡,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛邊疆。 夜將盡了,我躺在床上聽到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎著披著鐵甲的戰馬跨過冰封的河流出徵北方疆場。