回覆列表
  • 1 # 使用者2458114238191884

    姑且為他們準備飯食. 具,準備的意思。

    原文:

    中涵知旌德縣時,近城有虎,傷獵戶數人,不能捕,邑人請曰:“非聘徽州唐打獵,不能除此患也。”乃遣吏持幣往,歸報唐氏選藝至精者二人,行且至。至,則一老翁鬚髮皓然,時咯咯作嗽,一童子十六七耳。大失望,姑命具食。老翁察中涵意不滿,半跪啟曰:“聞此虎距城不五里,先往捕之,賜食末晚也。”遂命役導往。役至谷口不敢行,老翁哂曰:“我在,爾尚畏耶?”入谷將半,老翁顧童子曰:“以畜似尚睡,汝呼之醒。”童子作虎嘯聲。果自林中出,徑傅老翁,老翁手一短斧,縱八九寸,橫半之,奮臂屹立,虎僕至,側首讓之,虎自頂上躍過,血流仆地。視之,自頷下至尾閭,皆觸斧,裂矣。乃厚贈遺之。老翁自言,煉臂十年,練目十年。其目,以毛帚掃之,不瞬;其臂,使壯夫攀之,懸身下縋,不能動。

    譯文:

    (我的族裡面有位叫)中涵兄長做旌德縣知縣時,郊外有虎患,使多位獵戶受傷,無法捕到(它)。同鄉人說:“除非聘請徽州的唐打獵(否則)不能能除去虎患。”

    (中涵)於是派遣使者拿著錢去(請唐氏的人來),使者回來報告說唐氏已經選捕虎手藝精良的兩個人,已經到了。到了(一看)一個是頭髮鬍鬚都白了的老頭兒,,不時還咯咯咳嗽,(另外)一個是個十六十七歲的小孩子。(中涵)非常失望,姑且為他們準備飯食。老頭兒察覺到中涵心中不滿,半跪稟報說:“(我)聽說這隻老虎距城不過才五里地 ,(我們)先去捕捉它,再給飯吃也不晚。”(中涵)於是叫差役帶他們去(老虎出沒的地方)。

    差役到山谷口時不敢前進了,老頭兒笑著說:“有我在,你還怕嗎?”進到山谷多半處時,老頭兒看小孩子說:“這隻小老虎(蔑視)好像還在睡,你叫醒它。”小孩兒發出老虎叫聲。老虎果然從林子裡衝出來,徑直向老頭兒撲來,老頭兒手拿一短柄斧,向前衝出九寸,閃開半寸,舉起手臂屹立(在老虎面前)。老虎撲過來,老頭兒側頭避開它,老虎從老頭兒頭頂跳過,流血倒在地上。看那老虎,從下巴到尾巴,都碰到了斧頭,裂開。(中涵)於是重賞他們二人。老頭兒自己稱,鍛鍊手臂十年,鍛鍊雙眼十年。他的眼睛,用笤帚橫掃,不會眨;他的手臂,讓壯夫攀爬,掉在他的手臂上向下拉,不會動搖。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 各位已婚人士,老弟想請問一下,你們在家裡面是誰負責做菜的?