我們在學英文的時候容易把 How do you do 和 How are you (doing )混淆,其中一個原因可能是因為How do you do 看起來實在很像個問句。但事實上, How do you do 壓根就不是一個問句。說話的人並不是在問你好不好,而是在用一個老派的方式say hi。不是How do you do?而是How do you do.
How do you do 是個老古董,現實中你可能一輩子都碰不到,哪怕在以懷舊文明的英國,它都顯得太過一本正經,正經得讓別人以為你在裝逼。所以現實生活中除非對方先用How do you do問你,最好永遠不要用它。那萬一真的碰上個老古董朝我扔出How do you do,我該怎麼回答?
1. 守舊派:最傳統最標準也是最簡單的回答,以彼之道還施彼身,你也拿 How do you do. 砸回去(注意不要用問句語調,要用陳述句語調)。
2. 自由發揮派:像你外教說的,回答Fine/I am fine, and how are you,或Fine, how do you do? 也有回答Nice to meet you的,總之只要你不怕好為人師的教科書派人士告訴你這些回答都是不標準的,你所知的所有問候方式都可以用來回應how do you do。
3. 鄉土派:美國鄉下的"howdy",其實就是How do you do的簡略版,回答當然也是howdy。
我們在學英文的時候容易把 How do you do 和 How are you (doing )混淆,其中一個原因可能是因為How do you do 看起來實在很像個問句。但事實上, How do you do 壓根就不是一個問句。說話的人並不是在問你好不好,而是在用一個老派的方式say hi。不是How do you do?而是How do you do.
How do you do 是個老古董,現實中你可能一輩子都碰不到,哪怕在以懷舊文明的英國,它都顯得太過一本正經,正經得讓別人以為你在裝逼。所以現實生活中除非對方先用How do you do問你,最好永遠不要用它。那萬一真的碰上個老古董朝我扔出How do you do,我該怎麼回答?
1. 守舊派:最傳統最標準也是最簡單的回答,以彼之道還施彼身,你也拿 How do you do. 砸回去(注意不要用問句語調,要用陳述句語調)。
2. 自由發揮派:像你外教說的,回答Fine/I am fine, and how are you,或Fine, how do you do? 也有回答Nice to meet you的,總之只要你不怕好為人師的教科書派人士告訴你這些回答都是不標準的,你所知的所有問候方式都可以用來回應how do you do。
3. 鄉土派:美國鄉下的"howdy",其實就是How do you do的簡略版,回答當然也是howdy。