就找到翻譯,希望對你有幫助 【原文】[周]曾參,字子輿。孔子弟子,事母至孝。參嘗採薪山中,家有客至,母無措,望參不還,乃齧其指。參忽心痛,負薪以歸,跪問其故。母曰:“有客忽至,吾齧指以悟汝爾。” 母指才方齧,兒心痛不禁。 負薪歸未晚,骨肉至情深。 【註釋】 薪:燒飯用的柴 。 無措:沒有辦法 。 齧(niè)其指:咬自己的手指 。 【意譯】周代。曾參,字子輿,是孔子的弟子,侍奉母親非常孝順。曾子一次到山裡去砍柴,家裡意外來了客人。母親沒有辦法通知曾子回來,於是就咬自己的手指。曾子忽然感到心痛,趕緊背上已經砍好的柴就回來了。見到母親就跪下來問是什麼原因。母親告訴他:“家裡忽然來了客人,我咬自己的手指使你能夠知道啊。” 【原文】 曾子養曾皙,必有酒肉;將徹,必請所與;問有餘,必曰:“有。”曾皙死,曾元養曾子,必有酒肉,將徹,不請所與;問有餘,曰,“亡也。”——將以復進也。此所謂養口體者也。若曾子,則可謂養志也。事親若曾子者,可也。 【譯文】 從前曾子奉養他的父親曾皙,每餐一定都有酒有肉;撤出的時候,一定要問,剩下的給誰;曾皙若問還有剩餘的嗎,一定答道,“有。”曾皙死了,曾元養曾子,也一定有酒有肉;撤除的時候,便不問剩下的給誰了;曾子若問還有剩餘的嗎,便說“沒有了。”意思是留下以後備用。這個叫做口體之養。至於曾子的對父親,才可以叫做順從親意之養。侍奉父母做到像曾子那樣就可以了。
就找到翻譯,希望對你有幫助 【原文】[周]曾參,字子輿。孔子弟子,事母至孝。參嘗採薪山中,家有客至,母無措,望參不還,乃齧其指。參忽心痛,負薪以歸,跪問其故。母曰:“有客忽至,吾齧指以悟汝爾。” 母指才方齧,兒心痛不禁。 負薪歸未晚,骨肉至情深。 【註釋】 薪:燒飯用的柴 。 無措:沒有辦法 。 齧(niè)其指:咬自己的手指 。 【意譯】周代。曾參,字子輿,是孔子的弟子,侍奉母親非常孝順。曾子一次到山裡去砍柴,家裡意外來了客人。母親沒有辦法通知曾子回來,於是就咬自己的手指。曾子忽然感到心痛,趕緊背上已經砍好的柴就回來了。見到母親就跪下來問是什麼原因。母親告訴他:“家裡忽然來了客人,我咬自己的手指使你能夠知道啊。” 【原文】 曾子養曾皙,必有酒肉;將徹,必請所與;問有餘,必曰:“有。”曾皙死,曾元養曾子,必有酒肉,將徹,不請所與;問有餘,曰,“亡也。”——將以復進也。此所謂養口體者也。若曾子,則可謂養志也。事親若曾子者,可也。 【譯文】 從前曾子奉養他的父親曾皙,每餐一定都有酒有肉;撤出的時候,一定要問,剩下的給誰;曾皙若問還有剩餘的嗎,一定答道,“有。”曾皙死了,曾元養曾子,也一定有酒有肉;撤除的時候,便不問剩下的給誰了;曾子若問還有剩餘的嗎,便說“沒有了。”意思是留下以後備用。這個叫做口體之養。至於曾子的對父親,才可以叫做順從親意之養。侍奉父母做到像曾子那樣就可以了。