歌詞:
我寧願是一隻麻雀而不願是一隻蝸牛,是的,我寧願如此。
如果我能,我當然願意。
我寧願是一把鐵錘而不願是根釘子 ,是的,我寧願如此。
如果我只能這樣,我當然願意。
遠遠地,我寧願飛向遠方,就像一隻天鵝,四處悠遊
人被地面束縛著,在世界發出悲哀的聲音,是世界上最可憐的生物。
我寧願是一片森林而不願是一條街 ,是的,我寧願如此。
我寧願體驗地球在我腳下的感覺,是的,我寧願如此。
排蕭蘆笛齊悲鳴。
你為自由獻生命,雖死猶生,飛馳的鷹。
這是一首反抗西班牙殖民者的南美秘魯一帶的印地安民歌。原版據傳是基於秘魯自由戰士Tupac Amaro的故事。1780年,他在領導一場反抗西班牙人的起義中被害,死後變成一隻Condor,永遠翱翔於安第斯山上。秘魯人民暨此體現對自由的追求不息,而歌名的直譯就是"飛馳的鷹"。
擴充套件資料:
飛馳的鷹原版:
飛馳的鷹(拉丁語:El Condor Pasa,《老鷹之歌》、《禿鷹飛去》)
Song by Simon music by Bandari mp3 kuwo. Sogou
I"d rather be a sparrow than a snail
Yes I would, if I could, I surely would, hm-m
I"d rather be a hammer than a nail
Away, I"d rather sail away
Like a swan that"s here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound Its saddest sound
I"d rather be a forest than a street
Yes I would, if I could, I surely would
I"d rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, if I only could, I surely would
該曲最早的歌詞以克丘亞語寫成Daniel Alomía Robles為其填上了西班牙語歌詞: Oh majestuoso Cóndor de los Andes
llévame, a mi hogar, en los Andes,Oh Cóndor
Quiero volver a mi tierra querida y vivir con mis hermanos Incas
que es lo que más a駉ro oh Cóndor
En el Cusco, en la plaza principal
espérame para que a Machu Picchu y Huayna Picchu vayamos a pasear.
歌詞:
我寧願是一隻麻雀而不願是一隻蝸牛,是的,我寧願如此。
如果我能,我當然願意。
我寧願是一把鐵錘而不願是根釘子 ,是的,我寧願如此。
如果我只能這樣,我當然願意。
遠遠地,我寧願飛向遠方,就像一隻天鵝,四處悠遊
人被地面束縛著,在世界發出悲哀的聲音,是世界上最可憐的生物。
我寧願是一片森林而不願是一條街 ,是的,我寧願如此。
如果我能,我當然願意。
我寧願體驗地球在我腳下的感覺,是的,我寧願如此。
如果我只能這樣,我當然願意。
排蕭蘆笛齊悲鳴。
你為自由獻生命,雖死猶生,飛馳的鷹。
這是一首反抗西班牙殖民者的南美秘魯一帶的印地安民歌。原版據傳是基於秘魯自由戰士Tupac Amaro的故事。1780年,他在領導一場反抗西班牙人的起義中被害,死後變成一隻Condor,永遠翱翔於安第斯山上。秘魯人民暨此體現對自由的追求不息,而歌名的直譯就是"飛馳的鷹"。
擴充套件資料:
飛馳的鷹原版:
飛馳的鷹(拉丁語:El Condor Pasa,《老鷹之歌》、《禿鷹飛去》)
Song by Simon music by Bandari mp3 kuwo. Sogou
I"d rather be a sparrow than a snail
Yes I would, if I could, I surely would, hm-m
I"d rather be a hammer than a nail
Yes I would, if I could, I surely would, hm-m
Away, I"d rather sail away
Like a swan that"s here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound Its saddest sound
I"d rather be a forest than a street
Yes I would, if I could, I surely would
I"d rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, if I only could, I surely would
該曲最早的歌詞以克丘亞語寫成Daniel Alomía Robles為其填上了西班牙語歌詞: Oh majestuoso Cóndor de los Andes
llévame, a mi hogar, en los Andes,Oh Cóndor
Quiero volver a mi tierra querida y vivir con mis hermanos Incas
que es lo que más a駉ro oh Cóndor
En el Cusco, en la plaza principal
espérame para que a Machu Picchu y Huayna Picchu vayamos a pasear.