1. 《昭君出塞》文言文
原文:
漢元帝宮人①既多,乃令畫工圖之,欲有呼者,輒披圖召之。其中常者,皆行貨賂。王明君姿容甚麗,志不苟求,工遂毀為其狀。後匈奴來和②,求美女於漢帝,帝以明君充行。既召,見而惜之,但名字已去,不欲中改,於是遂行。(選自南朝宋·劉義慶《世說新語》)
譯文:
漢元帝后宮宮女很多,就讓畫工描繪下她們的相貌,元帝想找哪個宮女,就翻閱影象召喚。宮女中姿色平庸的,都向畫工行賄。王昭君容貌姿態非常美麗,但她不肯苟且求畫工,畫工就把她的容貌畫得很難看。後來,匈奴前來和親,向漢元帝請求賞賜美女,元帝就讓王昭君充當出行。召見以後,看到她那麼美麗,又捨不得了。但是王昭君的名字已經送往匈奴,不好中途更改,於是王昭君就去了。
註釋:
①宮人:宮女。
②和:和親。指異族之間用婚姻關係來保持雙方的友好關係。披:翻閱
3常識王昭君出塞。上文說的王明君,即西漢時的王昭君,她名嬙,字昭君。晉朝違避司馬昭的名字,故改王昭君為王明君或明妃。王昭君出生南郡秭(z ǐ)歸(今湖北境內)。史書上說,她早年被選入宮,竟寧元年(公元前33年),匈奴王單于來漢朝和親,她自請出嫁。按當時規定,和親者應是公主,而王昭君是普通宮女,故上文說“充行”(充當而行)。入胡後稱寧胡閼氏(yānzhī)。閼氏是王后的意思。她對改善漢朝與匈奴的關係起了一定作用。今內蒙古大青山麓尚有昭君墓。
1. 《昭君出塞》文言文
原文:
漢元帝宮人①既多,乃令畫工圖之,欲有呼者,輒披圖召之。其中常者,皆行貨賂。王明君姿容甚麗,志不苟求,工遂毀為其狀。後匈奴來和②,求美女於漢帝,帝以明君充行。既召,見而惜之,但名字已去,不欲中改,於是遂行。(選自南朝宋·劉義慶《世說新語》)
譯文:
漢元帝后宮宮女很多,就讓畫工描繪下她們的相貌,元帝想找哪個宮女,就翻閱影象召喚。宮女中姿色平庸的,都向畫工行賄。王昭君容貌姿態非常美麗,但她不肯苟且求畫工,畫工就把她的容貌畫得很難看。後來,匈奴前來和親,向漢元帝請求賞賜美女,元帝就讓王昭君充當出行。召見以後,看到她那麼美麗,又捨不得了。但是王昭君的名字已經送往匈奴,不好中途更改,於是王昭君就去了。
註釋:
①宮人:宮女。
②和:和親。指異族之間用婚姻關係來保持雙方的友好關係。披:翻閱
3常識王昭君出塞。上文說的王明君,即西漢時的王昭君,她名嬙,字昭君。晉朝違避司馬昭的名字,故改王昭君為王明君或明妃。王昭君出生南郡秭(z ǐ)歸(今湖北境內)。史書上說,她早年被選入宮,竟寧元年(公元前33年),匈奴王單于來漢朝和親,她自請出嫁。按當時規定,和親者應是公主,而王昭君是普通宮女,故上文說“充行”(充當而行)。入胡後稱寧胡閼氏(yānzhī)。閼氏是王后的意思。她對改善漢朝與匈奴的關係起了一定作用。今內蒙古大青山麓尚有昭君墓。