“楓丹白露(fontainebleau)”由“fontaine belle eau”演變而來,“fontaine belle eau”的法文原義為“美麗的泉水”。楓丹白露宮風景綺麗,森林茂盛,古蹟眾多,是著名的旅遊勝地。最美的是弗朗索瓦一世的畫廊。室內有眾多的寓意畫、水果裝飾品、花環綵帶和豐富的石膏花飾、雕塑品,是帶義大利風格的法國文藝復興藝術的典範。在西方博物館中,收藏和展覽圓明園珍寶最多最好的要數楓丹白露宮,宮中的中國館可以說是圓明園在西方的再現。這座16世紀的宮殿,直到19世紀它的修繕擴建都未停止過,各個時期的建築風格都在這裡留下了痕跡,眾多著名的建築家和藝術家參與了這座法國曆代帝王行宮的建設。
楓丹白露-Fontainebleau
“楓丹白露(fontainebleau)”由“fontaine belle eau”演變而來,“fontaine belle eau”的法文原義為“美麗的泉水”。楓丹白露宮風景綺麗,森林茂盛,古蹟眾多,是著名的旅遊勝地。最美的是弗朗索瓦一世的畫廊。室內有眾多的寓意畫、水果裝飾品、花環綵帶和豐富的石膏花飾、雕塑品,是帶義大利風格的法國文藝復興藝術的典範。在西方博物館中,收藏和展覽圓明園珍寶最多最好的要數楓丹白露宮,宮中的中國館可以說是圓明園在西方的再現。這座16世紀的宮殿,直到19世紀它的修繕擴建都未停止過,各個時期的建築風格都在這裡留下了痕跡,眾多著名的建築家和藝術家參與了這座法國曆代帝王行宮的建設。作為法語學子,我覺得這是截至目前我所學的知識中最美的法漢翻譯了~
當然,翡冷翠Florence這個英漢翻譯也是美到心窩裡!
翡冷翠(義大利語:Firenze),現譯為“佛羅倫薩”,義大利中部城市。“翡冷翠”的譯名出自徐志摩的詩歌《翡冷翠的一夜》,“佛羅倫薩”則是根據英語Florence音譯而來。這兩種譯名,相比而言,在詩文中譯作“翡冷翠”更顯優美,不僅音似,而且意思恰當,因那城市的官邸和教堂專用一種綠紋大理石,將城市點綴得如同一粒翡翠。然而,在一般交流中使用毫無意義的“佛羅倫薩”才不易被誤解。往往這個時候 我總會不禁感嘆:漢語如此之美!法語如此之美!語言如此之美!