有部電影叫《The Ringer》,他們的中文譯名叫《扮豬吃老虎》
其實原意為圈套,中文應該是意譯了,結合內容的。 但是如果用the ringer的話,5分滿分的話只能給3.5. 畢竟圈套也有很多種哈,沒有表達出那種賤賤的感覺(不知道你能不能get到我意思哈,就是覺得能扮豬吃老虎的人都是聰明人,肯定很享受這個過程,看別人自己在那裡傻)
網上還有這些版本:
pretend to be fragile
pretend to be a pig to prey on the tiger
其實我對這個詞感受最深是在看美國老綜藝《Big Brother》的時候
一群人在一個房子呆幾十天,要玩策略玩抱團玩體力,越優秀的靶子最大,所以大部分人都希望先扮蠢,讓別人覺得我很友好,但是遊戲不行,體力不行,策略也不行,很好控制的哦,你可以控制我的投票,我會是你的手下..... 麻痺你讓你覺得先把其他選手弄走,和你一起到最後幾強,再弄走你。通常這種選手反而是比較受歡迎的,因為24小時都在一起,扮蠢反而是一件難事,不被人抓到馬腳,偷偷的搞事情。
他們會在自白室(只有他們自己沒有別人)說自己的策略,感想之類的,對這招用的詞就是play dumb 裝傻充愣
特別簡單特別生活化,也沒啥語法或者好詞,但是覺得特別貼切哈,就是扮蠢。
為了啥?為了搞定你,淘汰你。
綜上,my vote is going for “ Play Dumb”
——語翼譯員 vera
有部電影叫《The Ringer》,他們的中文譯名叫《扮豬吃老虎》
其實原意為圈套,中文應該是意譯了,結合內容的。 但是如果用the ringer的話,5分滿分的話只能給3.5. 畢竟圈套也有很多種哈,沒有表達出那種賤賤的感覺(不知道你能不能get到我意思哈,就是覺得能扮豬吃老虎的人都是聰明人,肯定很享受這個過程,看別人自己在那裡傻)
網上還有這些版本:
pretend to be fragile
pretend to be a pig to prey on the tiger
其實我對這個詞感受最深是在看美國老綜藝《Big Brother》的時候
一群人在一個房子呆幾十天,要玩策略玩抱團玩體力,越優秀的靶子最大,所以大部分人都希望先扮蠢,讓別人覺得我很友好,但是遊戲不行,體力不行,策略也不行,很好控制的哦,你可以控制我的投票,我會是你的手下..... 麻痺你讓你覺得先把其他選手弄走,和你一起到最後幾強,再弄走你。通常這種選手反而是比較受歡迎的,因為24小時都在一起,扮蠢反而是一件難事,不被人抓到馬腳,偷偷的搞事情。
他們會在自白室(只有他們自己沒有別人)說自己的策略,感想之類的,對這招用的詞就是play dumb 裝傻充愣
特別簡單特別生活化,也沒啥語法或者好詞,但是覺得特別貼切哈,就是扮蠢。
為了啥?為了搞定你,淘汰你。
綜上,my vote is going for “ Play Dumb”
——語翼譯員 vera