回覆列表
  • 1 # 使用者6359054587019

    日語中沒有“一笑懸命”這個詞,“笑”和“生”在日語裡讀音相同,笑”應改為“生”,是為“一生懸命”。一生懸命假名:[いっしょうけんめい]詞性:【名・形容動詞/ナ形容詞】釋義:

    1、拼命地,努力地,一心,專心。

    2、同:一所懸命。把命懸於一處。日本封建時代,拼命保住自己的領地並賴之以生活。“一笑懸命”也可以解釋為對原有單詞的修改,賦予新的意思,類似中文中的“歲歲平安”和“碎碎平安”。「一生懸命(いっしょうけんめい)」本來的寫法應該是「一所懸命(いっしょけんめい)」。後世引申的了,意指拼命、拼死的意思。古日語中,武士們常常以“一所懸命”來表達自己拼死的決心。於是在民間廣為流傳,但是傳著傳著,“所”發的短音“しょ”,被傳成了“生”發的長音“しょう”,再後來,武士階層沒有了,只有民間流傳有發著長音的“一生懸命”成為現代日語中的一個詞,而“一所懸命”倒成了古日語、稀有詞。近代以來,隨著私有領地的消失,「一所懸命」也只剩下“盡全力去做某事”這層意思。也因此,人們把「いっしょ」誤念成「いっしょう」,成了「いっしょうけんめい」。儘管寫成漢字「一生懸命」被認為是一種錯誤,然而根據以上的記載,當發音從「いっしょけんめい」變作「いっしょうけんめい」之後,將「いっしょうけんめい」寫成「一生懸命」也就無可厚非了。此外,因為「一所懸命」原先還包含“守護從祖先手中繼承下來的領地”這一層含義,和現今所使用的意思稍有不同。人總有必須用一生去做的事情。為了達到這樣大的目標,那個人就必須在現在的地方,盡最大的力量做好現在要做的事情。一所懸命(在一個地方用盡全力)。我就是這麼來考慮的。"

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 紅警2快捷鍵及技巧?