凡是詔令和部門事務,(崔沔)常持不同的意見,張說不高興,讓(崔沔)出任魏州刺史。此句出處為《新唐書·列傳第五十四》。【原文】 崔沔字善衝,京兆長安人,自博陵徙焉。純謹無二言,事親篤孝,有才章。擢進士。舉賢良方正高第,不中者誦訾之,武后敕有司覆試,對益工,遂為第一。再補陸渾主簿,入調吏部,侍郎岑義嘆曰:“君今郤詵也!”薦為左補闕。性舒遲,進止雍如也,當官則正言,不可得而詘。 睿宗召授中書舍人,以母病東都不忍去,固辭求侍,更表陸渾尉郭鄰、太樂丞封希顏、處士李喜以代己處。詔改虞部郎中,俄檢校御史中丞。請發太倉粟及減苑囿鳥獸所給以賑貧乏,人賴其利。監察御史宋宣遠與盧懷慎姻家,恃以弄法;姚崇子彝留司東部,通賓客,招賄賂。沔將按劾,崇、懷慎方執政,共薦沔有史才,轉著作郎,去其權,蓋憚之也。久之,為太子左庶子。母亡,受吊廬前,賓客未嘗至柩室。語人曰:“平生非至親不升堂入謁,豈以存亡變禮邪?”中書令張說數稱之。服除,遷中書侍郎。 玄宗以仙州數喪刺史,欲廢之,沔請治舞陽,舞陽,故樊噲國也,更為樊州,帝不納,州卒廢。沔既喜論得失,或曰:“今中書宰相承製,雖侍郎貳之,取充位而已。”沔曰:“百官分職,上下相維,以成至治,豈可俯首懷祿邪?”凡詔敕曹事,多所異同,說不悅,出為魏州刺史。雨潦敗稼,沔弛禁便人。召還,分掌吏部十銓,以左散騎常侍為集賢修撰,歷秘書監、太子賓客。 太常議加宗廟籩豆,又欲增喪服。沔曰:“加籩豆未足盡天下美物,而措諸朝,徒近侈耳。”韋述等議與沔合,又詔中書門下參裁,於是宗廟籩豆坐各六,餘仍舊制。 每朝廷有疑議,皆諮逮取衷。卒年六十七,贈禮部尚書,諡曰孝沔儉約。自持祿稟隨散宗族,不治居宅。嘗作《陋室銘》以見志。 【譯文】 崔沔,字善衝,京兆長安人,是從博陵遷居到這裡的。崔沔純正謹慎,沒有虛假之言,侍奉父母非常孝順,很有才華。他考中進士,應試賢良方正科成績優等,沒有考中的人公開詆譭他,武后敕令主管部門對他進行審察複試,崔沔的對答更加高妙,最終名列第一。兩次補授為陸渾主簿,調入吏部任職,吏部侍郎岑義讚歎說:“您是當今的郤詵啊!”推薦他任左補闕。崔沔性情和緩,舉止溫文爾雅,但處理公務時卻言詞嚴正,(別人)不能使他屈服。 睿宗徵召他,授予他中書舍人一職,他因母親病於東都而不忍離去,堅決辭讓,請求能奉養母親。他又上表建議讓陸渾尉郭鄰、太樂丞封希顏、處士李喜來代替自己擔任這個職務。(皇帝)下詔讓他改任虞部郎中,不久,又任檢校御史中丞。崔沔請求散發太倉的糧食以及減少苑囿中鳥獸的飼料來賑濟貧窮的百姓,人們因他的奏請而獲得利益。監察御史宋宣遠與盧懷慎是親家,依仗盧懷慎的權勢而玩弄法律;姚崇的兒子姚彝在東都任職時,結交賓客,收受賄賂。崔沔準備查驗彈劾二人,姚崇、盧懷慎當時正執政,一起推薦崔沔說他有史才,讓他轉任著作郎,奪去了他的權力,大概是畏懼他吧。過了很久,他又擔任太子左庶子。母親離世,崔沔在房前接受賓客的弔唁,賓客都不曾進到停放棺柩的內室他告訴賓客們說:“母親這一生,不是至親不能進入廳堂進去拜見,怎麼能因為去世而改變禮節呢?”中書令張說多次稱讚他。崔沔守孝期滿,升任中書侍郎。 玄宗因為仙州的刺史屢次死亡,打算廢掉仙州。崔沔請求將治所移至舞陽,舞陽,原來是樊噲的封國,更名為樊州,皇帝沒有采納他的意見,仙州最終被廢掉了。崔沔喜歡談論朝政得失,有人說:“現在的中書宰相秉承皇帝旨意行事,侍郎雖然輔佐宰相,也只不過是個虛職而已。”崔沔回答說:“百官分擔的職務不同,上下相互聯絡,以便實現大治,怎麼可以一味順從。空領俸祿呢?”凡是詔令和部門事務,崔沔常持不同的意見,張說不高興,讓崔沔出任魏州刺史。州內大雨,積水沖毀莊稼,崔沔放寬禁令方便百姓。後來,被皇帝召回,分掌吏部十銓,以左散騎常侍的身份任集賢修撰,歷任秘書監、太子賓客。 太常討論增加宗廟祭祀用的禮器籩和豆,又想要提高喪服的規格。崔沔說:“增加籩、豆的數量,並不能盡盛天下的美物,而將其安放在宗廟裡,只不過近乎奢侈罷了。”韋述等人的意見與崔沔相合,皇帝又下詔讓中書門下審議裁定。於是每座宗廟籩、豆各設為六, 其餘仍然按照舊的制度。 每當朝廷有難以決定的爭議時,都向崔沔諮詢,然後選取中間意見。崔沔去世時六十七歲,被追贈為禮部尚書,諡號“孝”。崔沔持家儉省節約,俸祿隨時散發給同宗同族的人,不營建住宅,曾經作《陋室銘》來表達自己的志向。
凡是詔令和部門事務,(崔沔)常持不同的意見,張說不高興,讓(崔沔)出任魏州刺史。此句出處為《新唐書·列傳第五十四》。【原文】 崔沔字善衝,京兆長安人,自博陵徙焉。純謹無二言,事親篤孝,有才章。擢進士。舉賢良方正高第,不中者誦訾之,武后敕有司覆試,對益工,遂為第一。再補陸渾主簿,入調吏部,侍郎岑義嘆曰:“君今郤詵也!”薦為左補闕。性舒遲,進止雍如也,當官則正言,不可得而詘。 睿宗召授中書舍人,以母病東都不忍去,固辭求侍,更表陸渾尉郭鄰、太樂丞封希顏、處士李喜以代己處。詔改虞部郎中,俄檢校御史中丞。請發太倉粟及減苑囿鳥獸所給以賑貧乏,人賴其利。監察御史宋宣遠與盧懷慎姻家,恃以弄法;姚崇子彝留司東部,通賓客,招賄賂。沔將按劾,崇、懷慎方執政,共薦沔有史才,轉著作郎,去其權,蓋憚之也。久之,為太子左庶子。母亡,受吊廬前,賓客未嘗至柩室。語人曰:“平生非至親不升堂入謁,豈以存亡變禮邪?”中書令張說數稱之。服除,遷中書侍郎。 玄宗以仙州數喪刺史,欲廢之,沔請治舞陽,舞陽,故樊噲國也,更為樊州,帝不納,州卒廢。沔既喜論得失,或曰:“今中書宰相承製,雖侍郎貳之,取充位而已。”沔曰:“百官分職,上下相維,以成至治,豈可俯首懷祿邪?”凡詔敕曹事,多所異同,說不悅,出為魏州刺史。雨潦敗稼,沔弛禁便人。召還,分掌吏部十銓,以左散騎常侍為集賢修撰,歷秘書監、太子賓客。 太常議加宗廟籩豆,又欲增喪服。沔曰:“加籩豆未足盡天下美物,而措諸朝,徒近侈耳。”韋述等議與沔合,又詔中書門下參裁,於是宗廟籩豆坐各六,餘仍舊制。 每朝廷有疑議,皆諮逮取衷。卒年六十七,贈禮部尚書,諡曰孝沔儉約。自持祿稟隨散宗族,不治居宅。嘗作《陋室銘》以見志。 【譯文】 崔沔,字善衝,京兆長安人,是從博陵遷居到這裡的。崔沔純正謹慎,沒有虛假之言,侍奉父母非常孝順,很有才華。他考中進士,應試賢良方正科成績優等,沒有考中的人公開詆譭他,武后敕令主管部門對他進行審察複試,崔沔的對答更加高妙,最終名列第一。兩次補授為陸渾主簿,調入吏部任職,吏部侍郎岑義讚歎說:“您是當今的郤詵啊!”推薦他任左補闕。崔沔性情和緩,舉止溫文爾雅,但處理公務時卻言詞嚴正,(別人)不能使他屈服。 睿宗徵召他,授予他中書舍人一職,他因母親病於東都而不忍離去,堅決辭讓,請求能奉養母親。他又上表建議讓陸渾尉郭鄰、太樂丞封希顏、處士李喜來代替自己擔任這個職務。(皇帝)下詔讓他改任虞部郎中,不久,又任檢校御史中丞。崔沔請求散發太倉的糧食以及減少苑囿中鳥獸的飼料來賑濟貧窮的百姓,人們因他的奏請而獲得利益。監察御史宋宣遠與盧懷慎是親家,依仗盧懷慎的權勢而玩弄法律;姚崇的兒子姚彝在東都任職時,結交賓客,收受賄賂。崔沔準備查驗彈劾二人,姚崇、盧懷慎當時正執政,一起推薦崔沔說他有史才,讓他轉任著作郎,奪去了他的權力,大概是畏懼他吧。過了很久,他又擔任太子左庶子。母親離世,崔沔在房前接受賓客的弔唁,賓客都不曾進到停放棺柩的內室他告訴賓客們說:“母親這一生,不是至親不能進入廳堂進去拜見,怎麼能因為去世而改變禮節呢?”中書令張說多次稱讚他。崔沔守孝期滿,升任中書侍郎。 玄宗因為仙州的刺史屢次死亡,打算廢掉仙州。崔沔請求將治所移至舞陽,舞陽,原來是樊噲的封國,更名為樊州,皇帝沒有采納他的意見,仙州最終被廢掉了。崔沔喜歡談論朝政得失,有人說:“現在的中書宰相秉承皇帝旨意行事,侍郎雖然輔佐宰相,也只不過是個虛職而已。”崔沔回答說:“百官分擔的職務不同,上下相互聯絡,以便實現大治,怎麼可以一味順從。空領俸祿呢?”凡是詔令和部門事務,崔沔常持不同的意見,張說不高興,讓崔沔出任魏州刺史。州內大雨,積水沖毀莊稼,崔沔放寬禁令方便百姓。後來,被皇帝召回,分掌吏部十銓,以左散騎常侍的身份任集賢修撰,歷任秘書監、太子賓客。 太常討論增加宗廟祭祀用的禮器籩和豆,又想要提高喪服的規格。崔沔說:“增加籩、豆的數量,並不能盡盛天下的美物,而將其安放在宗廟裡,只不過近乎奢侈罷了。”韋述等人的意見與崔沔相合,皇帝又下詔讓中書門下審議裁定。於是每座宗廟籩、豆各設為六, 其餘仍然按照舊的制度。 每當朝廷有難以決定的爭議時,都向崔沔諮詢,然後選取中間意見。崔沔去世時六十七歲,被追贈為禮部尚書,諡號“孝”。崔沔持家儉省節約,俸祿隨時散發給同宗同族的人,不營建住宅,曾經作《陋室銘》來表達自己的志向。