回覆列表
  • 1 # Amy554942160

    譯文:

    蓮花是從汙泥中生長出來的,卻從不被沾染汙穢,它經過清水的洗滌,卻不顯得妖豔。

    “出淤泥而不染”和“潔身自好”都有保持自身潔白,不同流合汙的意思。但“出淤泥而不染”更強調出汙泥的意思,強調環境特別不好,更顯示其品格難能可貴,值得人們學習。

    擴充套件資料:

    這是周敦頤的《愛蓮說》,文章從“出淤泥而不染”起,以濃墨重彩描繪了蓮的氣度、蓮的風節,寄予了作者對理想人格的肯定和追求,也反射出作者鄙棄貪圖富貴、追名逐利的世態的心理和自己追求潔身自好的美好情操,值得人們學習,近朱者赤,近墨者黑。一定不要受到周圍壞人的影響。

  • 2 # shutterbug_

    翻譯:我唯獨喜愛蓮花,它從淤泥中長出來,卻不沾染汙穢,在清水裡洗滌過但是不顯得妖媚。

    予(yú):我。

    之:助詞,用於主謂之間,取消句子獨立性,無實際意義。

    淤泥:河溝或池塘裡積存的汙泥。

    染:沾染(汙穢)。

    濯(zhuó):洗滌。

    清漣(lián):水清而有微波,這裡指清水。

    妖:妖豔。美麗而不端莊。

    擴充套件資料:

    【原文】

    《愛蓮說》周敦頤

    水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。

    予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣!

    【譯文】

    水上、陸地上的各種花草樹木,值得喜愛的非常多。晉朝陶淵明唯獨喜愛菊花。自唐朝以來世間的人們異常喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花,它從淤泥中長出來,卻不沾染汙穢,在清水裡洗滌過但是不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺直,不生枝蔓,不長枝節,香氣遠播,更加清香,筆直地潔淨地立在那裡,可以遠遠地觀賞但是不能玩弄它。

    我認為,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對於菊花的喜愛,在陶淵明以後很少聽到了。對於蓮花的喜愛,和我一樣的還有誰?對於牡丹的喜愛,當然有很多人了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • onyourmark的歌詞?