回覆列表
  • 1 # 使用者1465424935672

    [原文]

    楚有祠者①,賜其舍人卮酒②。舍人相謂曰③:“數人飲之不足,一人飲之有餘,請畫地為蛇,先成者飲酒。”一人蛇先成,引酒且飲之④;乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足。”未成。一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足⑤,子安能為之足⑥?”遂飲其酒⑦。為蛇足者,終亡其酒⑧。

    ——《戰國策》

    [註釋]

    ①祠(cí)——周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。

    ②舍人——指待從賓客,左右親近的人。卮(zhī)——古代盛酒的器具。

    ④引酒——拿過酒杯。引,取過來。且——將要。

    ⑤固——本來。

    ⑥子——對人的尊稱。安——怎能,哪能。

    ⑦遂——就。

    [譯文]

    古代楚國有個貴族,祭過祖宗以後,把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不夠,一個人喝則有餘。讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒。”

    有一個人最先把蛇畫好了。他端起酒壺正要喝,卻得意洋洋地左手拿著酒殼,右手繼續畫蛇,說:“我能夠再給它添上幾隻腳呢!”可是沒等他把腳畫完,另一個人已把蛇畫成了。那人把壺搶過去,說:“蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它添腳呢!”說罷,便把壺中的酒喝了下去。

    那個給蛇添腳的人終於失掉了到嘴的那壺酒。

    對不對??

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 體育統計工作中三個最基本的步驟是什麼?