出自鷸蚌相爭 趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而並禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。故願王之熟計之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《戰國策》)釋義 方——剛剛。 蚌——貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉 曝——曬。 支——支援,即相持、對峙 鷸——一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。 箝——同“鉗”,把東西夾住的意思 喙——嘴,專指鳥獸的嘴。 雨——這裡用作動詞,下雨。 即——就,那就。 謂——對……說。 舍——放棄。 相舍——互相放棄。 並——一起,一齊,一同。 禽——同“擒”,捕捉,抓住。 且——將要。 弊——弊病;害處,這裡指疲弊的意思。 禽——通“擒”,捕捉。 恐——擔心。 為——替,給。翻譯 趙國將要出戰燕國,蘇代為燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一隻河蚌正從水裡出來曬太陽,一隻鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會幹死你。’河蚌也對鷸說:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。’兩個不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”於是停止出兵攻打燕國。
出自鷸蚌相爭 趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而並禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。故願王之熟計之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《戰國策》)釋義 方——剛剛。 蚌——貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉 曝——曬。 支——支援,即相持、對峙 鷸——一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。 箝——同“鉗”,把東西夾住的意思 喙——嘴,專指鳥獸的嘴。 雨——這裡用作動詞,下雨。 即——就,那就。 謂——對……說。 舍——放棄。 相舍——互相放棄。 並——一起,一齊,一同。 禽——同“擒”,捕捉,抓住。 且——將要。 弊——弊病;害處,這裡指疲弊的意思。 禽——通“擒”,捕捉。 恐——擔心。 為——替,給。翻譯 趙國將要出戰燕國,蘇代為燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一隻河蚌正從水裡出來曬太陽,一隻鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會幹死你。’河蚌也對鷸說:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。’兩個不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”於是停止出兵攻打燕國。