“以爾車來,以我賄遷”,歡天喜地之中女主人公成了初嫁的新娘,第三章至第五章便轉入對她婚後遭遇的敘寫。新婚燕爾,“桑之未落,鰣沃若”,年輕的新娘豔若桃李,光彩照人,那“氓”也情深意濃,二人確曾渡過一段令人留戀的甜蜜生活。 但是隨著時間的推移, “桑之藩矣,其一 黃而隕”,女主人公的容貌逐漸衰敗,“氓”之所謂情意也便如黃葉落地般消失殆盡了。昔日“蚩蚩”之夫君,一變而為一曲煞般的惡魔,他不僅“言既迷矣,至於暴矣”,粗暴地虐待對自己一片真情的妻子,而且無情地拋棄了她. 儘管她“自我組爾,三歲食貧”,出嫁以後,一直伴丈夫過著又苦又貧的生活;儘管她“三歲為婦,靡室勞矣”,在貧苦中辛勤地操勞家務;儘管她“夙興夜寐,靡有朝矣”,從早到晚沒有虛度一天;儘管“女也不爽”,從來沒有絲毫的差錯! 她懷著不盡的委曲踏上了孃家的歸途,又一次來到了洪河邊,湯湯淇水濺溼了她的車慢,昔日情意綿綿,“送子涉淇”,今天卻……,悔恨、憂傷、哀怨、憤懣,感情的洪永如湯遊淇河猛烈地衝擊著女主人公的心房。 一個痴情而無辜的女子。被朝三暮四的丈夫無端地休棄了,這本來就夠痛苦、夠不幸的了,然而卻得不到應有的同情,甚至自己孃家的兄弟還要“癢其笑矣”,譏箋於她!面對如此無情無義的丈夫. 如此冰冷殘酷的世道,女主人公清醒地認識到男人和女人在戀愛婚姻中的不平等地位,她痛呼“女也不爽,士貳其行,士也阿極,二三其德”,勇敢地為自己申辯,強烈地譴責男子的彘心. 並且以斑鳩貪吃桑葚面導致昏醉作比,沉痛地告誡姐妹們: “于嗟女兮,無與士耽”,千萬不要對男子沉迷過分,因為“士之耽兮,猶可說也;女之耽兮,不可謊也”。 這浸透著血淚的吶喊,確實振聾發聵l詩篇在這裡把女主人公個人的不幸與許許多多婦女的命運緊緊地聯絡在一起,從而使女主人公的悲慘遭遇具有了一種普遍意義。 第六章寫女主人公與“氓”決裂。先是以當初“及爾偕老”的誓願與如今“老使我怨”的事實對比,指斥丈夫的背信棄義;再是雌“淇則有岸,隰則有泮”的比喻,控訴丈夫的背信棄義;繼而又追溯到兩小無猜時的歡樂聚會與定情時的海盟山誓。 詩句的跳躍反映出女主人公此時心緒的紛亂和感情的複雜,真實地表現了一個至情的女子決意要同自己曾經愛過而又負心於自己的丈夫一刀兩斷時複雜而微妙的心理梧動。 痛定思痛,她終於下定了決心, “反是不思,亦已焉哉!”,毅然同喜新厭舊的“氓”徹底決裂。這個斷絕,學涵著多少痛苦呢? 然而正是這浸透著痛苦的宣言,把她酊個性全部呈現在我們的面前,使她的靈魂放射出美麗的j色彩:面對虛情假意、輕浮自私的男子,一旦識破本質,她就 不再纏綿,毫不猶豫地撒手拉倒,面對痛苦與不章,她悲哀傷心,委濁憤懣,但終於挺直了腰桿。 這既是對一個男人的抗爭,也是對那個冷酷現實的抗爭,想一想該需要怎樣的勇氣,怎樣的剮強啊!在她面前,那些只知褒哀怨怨而不思獨立,不恩反抗的棄婦不免黯然褪色! 《氓》這首詩在敘事串帶著濃郁的感情,在抒情串又顯示了事倚的發展。“事”與“情”綿密交織,極其自然地震示了女主人公的性格從單純走向成熟的歷程。同時,謀碣布篇也頗具匠心:先從求婚靶相思寫起,熱烈喜悅之情溢於言外。 第三章酋句比興,喻新婚之情景;接著卻突轉筆鋒,盡情抒發如長河決堤般被遺棄的激憤,奇峰陡起,感情大起大落,跌宕奔突,給人以巨大的震憾。 四、五兩章才敘寫緣由,如訴如泣,令人心碎。最後一章交待結局,深沉冷靜,耐人回昧不巳。全詩波瀾起伏,變化多姿,章與章之間形成了強烈的跳躍,真實地表現了女主人公複雜曲折的心理活動。這種與內容完美結合的藝術形式,正表現出中國幼年詩歌在藝術上的成熟。 原文: 《氓》先秦:佚名 氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。 乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。(爾 一作:尓) 桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無食桑葚。于嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。 桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。 三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。 及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 釋義: 憨厚農家小夥子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我願誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。 爬上那垛破土牆,遙向復關凝神望。復關遠在雲霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒有凶兆心歡暢。趕著你的車子來,為我搬運好嫁妝。 桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴裡。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。 桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷溼又潮。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。 婚後多年守婦道,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙裡忙外非一朝。誰知家業已成後,漸漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。 當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇。莫再回想背盟事,既已終結便罷休!
“以爾車來,以我賄遷”,歡天喜地之中女主人公成了初嫁的新娘,第三章至第五章便轉入對她婚後遭遇的敘寫。新婚燕爾,“桑之未落,鰣沃若”,年輕的新娘豔若桃李,光彩照人,那“氓”也情深意濃,二人確曾渡過一段令人留戀的甜蜜生活。 但是隨著時間的推移, “桑之藩矣,其一 黃而隕”,女主人公的容貌逐漸衰敗,“氓”之所謂情意也便如黃葉落地般消失殆盡了。昔日“蚩蚩”之夫君,一變而為一曲煞般的惡魔,他不僅“言既迷矣,至於暴矣”,粗暴地虐待對自己一片真情的妻子,而且無情地拋棄了她. 儘管她“自我組爾,三歲食貧”,出嫁以後,一直伴丈夫過著又苦又貧的生活;儘管她“三歲為婦,靡室勞矣”,在貧苦中辛勤地操勞家務;儘管她“夙興夜寐,靡有朝矣”,從早到晚沒有虛度一天;儘管“女也不爽”,從來沒有絲毫的差錯! 她懷著不盡的委曲踏上了孃家的歸途,又一次來到了洪河邊,湯湯淇水濺溼了她的車慢,昔日情意綿綿,“送子涉淇”,今天卻……,悔恨、憂傷、哀怨、憤懣,感情的洪永如湯遊淇河猛烈地衝擊著女主人公的心房。 一個痴情而無辜的女子。被朝三暮四的丈夫無端地休棄了,這本來就夠痛苦、夠不幸的了,然而卻得不到應有的同情,甚至自己孃家的兄弟還要“癢其笑矣”,譏箋於她!面對如此無情無義的丈夫. 如此冰冷殘酷的世道,女主人公清醒地認識到男人和女人在戀愛婚姻中的不平等地位,她痛呼“女也不爽,士貳其行,士也阿極,二三其德”,勇敢地為自己申辯,強烈地譴責男子的彘心. 並且以斑鳩貪吃桑葚面導致昏醉作比,沉痛地告誡姐妹們: “于嗟女兮,無與士耽”,千萬不要對男子沉迷過分,因為“士之耽兮,猶可說也;女之耽兮,不可謊也”。 這浸透著血淚的吶喊,確實振聾發聵l詩篇在這裡把女主人公個人的不幸與許許多多婦女的命運緊緊地聯絡在一起,從而使女主人公的悲慘遭遇具有了一種普遍意義。 第六章寫女主人公與“氓”決裂。先是以當初“及爾偕老”的誓願與如今“老使我怨”的事實對比,指斥丈夫的背信棄義;再是雌“淇則有岸,隰則有泮”的比喻,控訴丈夫的背信棄義;繼而又追溯到兩小無猜時的歡樂聚會與定情時的海盟山誓。 詩句的跳躍反映出女主人公此時心緒的紛亂和感情的複雜,真實地表現了一個至情的女子決意要同自己曾經愛過而又負心於自己的丈夫一刀兩斷時複雜而微妙的心理梧動。 痛定思痛,她終於下定了決心, “反是不思,亦已焉哉!”,毅然同喜新厭舊的“氓”徹底決裂。這個斷絕,學涵著多少痛苦呢? 然而正是這浸透著痛苦的宣言,把她酊個性全部呈現在我們的面前,使她的靈魂放射出美麗的j色彩:面對虛情假意、輕浮自私的男子,一旦識破本質,她就 不再纏綿,毫不猶豫地撒手拉倒,面對痛苦與不章,她悲哀傷心,委濁憤懣,但終於挺直了腰桿。 這既是對一個男人的抗爭,也是對那個冷酷現實的抗爭,想一想該需要怎樣的勇氣,怎樣的剮強啊!在她面前,那些只知褒哀怨怨而不思獨立,不恩反抗的棄婦不免黯然褪色! 《氓》這首詩在敘事串帶著濃郁的感情,在抒情串又顯示了事倚的發展。“事”與“情”綿密交織,極其自然地震示了女主人公的性格從單純走向成熟的歷程。同時,謀碣布篇也頗具匠心:先從求婚靶相思寫起,熱烈喜悅之情溢於言外。 第三章酋句比興,喻新婚之情景;接著卻突轉筆鋒,盡情抒發如長河決堤般被遺棄的激憤,奇峰陡起,感情大起大落,跌宕奔突,給人以巨大的震憾。 四、五兩章才敘寫緣由,如訴如泣,令人心碎。最後一章交待結局,深沉冷靜,耐人回昧不巳。全詩波瀾起伏,變化多姿,章與章之間形成了強烈的跳躍,真實地表現了女主人公複雜曲折的心理活動。這種與內容完美結合的藝術形式,正表現出中國幼年詩歌在藝術上的成熟。 原文: 《氓》先秦:佚名 氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。 乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。(爾 一作:尓) 桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無食桑葚。于嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。 桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。 三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。 及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 釋義: 憨厚農家小夥子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我願誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。 爬上那垛破土牆,遙向復關凝神望。復關遠在雲霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒有凶兆心歡暢。趕著你的車子來,為我搬運好嫁妝。 桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴裡。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。 桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷溼又潮。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。 婚後多年守婦道,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙裡忙外非一朝。誰知家業已成後,漸漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。 當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇。莫再回想背盟事,既已終結便罷休!