-
1 # 英語同步課堂
-
2 # 文馬改作文
漢字本身有豐富含義。
漢語語法較為自由。
漢語字詞句組在一起,像小磁鐵一樣可以自由附著粘合,在讀者腦海裡散發出語意。
-
3 # 考拉的物理世界
實際上無論漢字還是英文,作為資訊載體是有比較強的冗餘的。所以在順序變化,缺字,遮擋等因素干擾下一般也能得到正確的結果,而且是在下意識中自動完成。如果下意識不能立即完成,那麼你可能就要用顯意識去調整和猜測了,這樣就會影響閱讀體驗。
-
4 # 讀研社
字漢的序順確的不響影讀閱驗體,不用我說,我想你經已受感到了個這妙奇之處。如果是拼音文字,如英語、德語、法語、俄語等,如果順序顛倒幾乎就無法正確閱讀,更無法理解其中的含義。
那麼,為什麼會出現這樣神奇的情況呢?這是由漢字獨特的既表音又表意的特徵決定的。在古代漢語中,大量運用單字詞,而且文章完全沒有標點符號,但今天我們仍然能正確閱讀和理解古人所要表達的意思。正是這樣的文字特性,即便打亂文字順序,對我們的閱讀依然不會有太大的影響。
另外,我們的人眼在捕捉資訊時並不是逐點掃描,往往是整體掃描,透過視神經穿到大腦皮層,再由大腦皮層進行分析重組,得到正確的資訊,所以當小範圍顛倒文字順序並不會影響我們對內容的閱讀和理解。
-
5 # 梧桐樹邊羽
這個問題我也來答答看。
個這問題也我來答答看。
這個問題我來也答看答。
有影響嗎?有的。只是你自動忽略了錯誤,我們讀書看字主要還是為了理解意思,單個字的順敘錯落對整句話的意思不產生影響的情況下,我們會自動跳過,領會。這也是錯字橫生的盜版書也能看懂的緣故。
但是爽嗎?很不爽。特別是在校對工作,文字工作者眼中,這就是天大的錯誤。
為什麼單個的字錯漏,順序不對不會對錶達的意思有影響?
因為方塊字是獨立的,不像英文,每一個字母是單詞的組成部分,有一個不對就會導致整個單詞的意思完全不同。而漢字片語中,一個字的錯誤不會影響整個詞和句子的表達。他和前後的字有關係嗎?有,但是不緊密。
我們的閱讀習慣,是一個個字去讀,去確認嗎?那是校對做的事情,我們是讀片語,讀整個短句,瞭解這個片語表達的意思就可以了。讀書不是讀字。
但是有一點。順序打亂也只能在詞組裡面,如果隔得太遠,自然就讀不懂了。
個問題答我也來這答。
你還能讀懂嗎?
所以華人讀書是以詞為最小單位的讀,而不是單個字的讀。漢字的順序不影響閱讀也只是相對而言,不能脫離片語和短句。
否則就是笑話。
-
6 # 待曉兒
漢字的順序是否影響閱讀體驗,是有一個前提的,即這個順序是否會對語句的含義產生影響。舉兩個例子。
很多人聽外華人(非漢語母語)的人講漢語,會感覺有些奇怪,除了口音以外,就是他們說出的話經常會不完整,經常是一個詞一個詞得崩,但我們還是可以明白他的意思。因為每一句話都有一個核心,核心不變,不論是“吃飯了嗎”還是“飯吃了嗎”,都是一樣的意思。
而那些人為失誤導致的錯誤,比如“這個問題”和“個這問題”頂多讓我們彆扭一下,不會產生太大的影響。
但是,如果我們把語句更復雜一點,順序再雜亂一點,閱讀的體驗就會迥然不同。比如把一本小說文字倒著讀,我想我們肯定搞不懂自己讀的是個什麼鬼東西。這些詞語組合也有完整的意思,但順序只是做了有規律的變化就讓人不知所云。如果說這種例子比較極端,那隨便找一個15字以上的正常語句,每個字的順序抽籤決定,一樣會出現很多讀不懂的情況。
如果語序不能影響閱讀,那一些文字的加密方式也就沒有了意義。同時,如果隨意調換語序,也可能造成歧義。比如“小明給了小紅一朵花”,如果語序不影響閱讀體驗的話,那麼“小紅給了小明一朵花”和“小紅一朵花給了小明”的含義都應該相同才對,而現實卻是不成立的。
所以,漢字的順序在什麼條件下不會影響閱讀體驗,只有在不變化語句核心的時候才成立。但不論怎麼說,這種變化都是不對的。漢語有自己的規則,使用規範的漢語不僅僅是對規則的尊重,同樣也方便其他人能更好地理解,是對他人的尊重。
-
7 # 夢中說夢兩重虛
說不影響的人是腦殘,任何一種文字都有特定的語序。能讀得出來那是建立在知識的積累上的,知識面不夠,你讀個毛線,沒有足夠的知識、見解,你去讀《百家姓》《千字文》《詩經》……古文試試,前言不搭後語,都是獨立的,你去補全試試。如果有那麼牛,何苦還要去讀書,每人買一本《中華字集》,就可以去看金古梁溫的刀光劍影了,就可以去體驗天蠶土豆的鬥氣情懷了,就都可以人人成文豪了
回覆列表
首先,題主的問題也有問題,漢字的順序也會影響閱讀的.尤其在書面語當中,如果一句話本該放前面的成分置於後面了。會很拗口,甚至有語病。“閱讀為什麼漢字的順序不影響?”你看了是不是也得琢磨半天,才能大概猜測出這句話要表達的意思。
其次,我們的母語是漢語,無論是聽還是讀漢語,當然毫不費力。即便是這句話有點語病,你也可以根據自己的經驗在潛意識了予以糾正,從而能猜測或者比較準確的判斷句子所以表達的意思。尤其在口語中,我們往往不需要像書面語當中那樣嚴謹,注重語法,而是比較隨意,對方能夠明白即可。而書面語是在口頭語的基礎上的深入,是另一種交流溝通的方式,甚至可以說口頭語對書面語有決定性作用;所以我們在書寫時難免有時候在邏輯或語法方面會有不夠嚴謹的地方,但是你依然能理解作者的意圖,這時候,你會覺得“漢字的順序不會影響閱讀”。你所說的大概就是屬於這種情況。其實也事實並非如此。
因為有些時候,如果句子成分殘缺,或語序不對,會產生歧義,從而使讀者不明所以,影響交流。這就是所謂的病句,改病句是我們大家上中學時就常做的練習,應該不陌生。
最後,嚴格的說,漢字的順序或句子的成分的順序是會影響閱讀,影響交流的。因為任何一門語言都是有一套系統的語法規則的,我們在書寫過程中應該儘量遵循;只不過在口語交流是可以適當自由點,隨意點罷了。口語和書面語是有區別的。不要混淆,更不要混用。