TwasthenightbeforeChristmas,whenallthroughthehouseNotacreaturewasstirring,notevenamouse;Thestockingswerehungbythechimneywithcare,InhopesthatSt.Nicholassoonwouldbethere;在聖誕節前夜,整間屋裡沒有一人在吵,就連老鼠也不鬧;長襪已被小心地掛到煙囪上,我希望聖尼古拉很快就來到;Thechildrenwerenestledallsnugintheirbeds,Whilevisionsofsugar-plumsdancedintheirheads;Andmammainher"kerchief,andIinmycap,Hadjustsettledourbrainsforalongwinter"snap,我希望聖尼古拉很快就來到;孩子們都被舒適地安頓到他們的床上,雖然他們腦子裡還跳動著小糖球的Phantom;媽媽裹起頭巾,我戴上帽,我們剛定下神來要睡個冬天的長覺,——Whenoutonthelawntherearosesuchaclatter,Isprangfromthebedtoseewhatwasthematter.AwaytothewindowIflewlikeaflash,Toreopentheshuttersandthrewupthesash.這時外面的草地上有了得得的聲響,我從床上跳起來去看個究竟,像一道閃光,我撲向窗戶,快得像一道閃光扯開百頁窗拉起窗框。Themoononthebreastofthenew-fallensnowGavethelustreofmid-daytoobjectsbelow,When,whattomywonderingeyesshouldappear,Butaminiaturesleigh,andeighttinyreindeer,只見月光灑在新雪的胸膛上,給月下的萬物披上晌午的光芒;這時竟出現了使我目瞪口呆的景象,那是一輛小雪橇和八隻小小的馴鹿,Withalittleolddriver,solivelyandquick,IknewinamomentitmustbeSt.Nick.Morerapidthaneagleshiscourserstheycame,Andhewhistled,andshouted,andcalledthembyname;上面坐著一個小小的老車伕,他是這樣生氣勃勃,動作敏捷,我馬上知道這一定是聖尼古拉。他的駿鹿跑得比鷹還快,他吹哨,吆喝,還能叫它們的名字:"Now,Dasher!now,Dancer!now,PrancerandVixen!On,Comet!on,Cupid!on,DonderandBlitzen!Tothetopoftheporch!tothetopofthewall!Nowdashaway!dashaway!dashawayall!""嘿,達舍!嘿,丹瑟!嘿,普蘭舍和維克星!前進,科米特!前進,朱庇特!前進,唐德和布利琛!嘿,衝呀,衝呀,一起給我衝,衝到門廊頂,衝向圍牆的頂!"Asdryleavesthatbeforethewildhurricanefly,Whentheymeetwithanobstacle,mounttothesky;Souptothehouse-topthecourserstheyflew,WiththesleighfullofToys,andSt.Nicholastoo.它們決得就像枯葉隨著瘋狂的颶風,遇到障礙就升向天空,拉著裝滿玩具的雪橇,還有聖尼古拉,馴鹿飛到了屋頂,Andthen,inatwinkling,IheardontheroofTheprancingandpawingofeachlittlehoof.AsIdrewinmyhead,andwasturningaround,DownthechimneySt.Nicholascamewithabound.轉眼之間我就聽到屋頂有小蹄子騰躍踢踏的響聲,當我縮排頭來轉過身,就看見聖尼古拉從煙囪上一跳而下,Hewasdressedallinfur,fromhisheadtohisfoot,Andhisclotheswerealltarnishedwithashesandsoot;AbundleofToyshehadflungonhisback,Andhelookedlikeapeddlerjustopeninghispack.他全身上下都穿皮裘,他的衣服因蓋滿菸灰而失去光華,他背上揹著一包玩具,他看起來就像是小販正在開包,Hiseyes--howtheytwinkled!hisdimpleshowmerry!Hischeekswerelikeroses,hisnoselikeacherry!HisdrolllittlemouthwasdrawnuplikeabowAndthebeardofhischinwasaswhiteasthesnow;他的眼睛閃閃發光!他的酒渦充滿歡樂!他的兩頰紅得像玫瑰,他的鼻子像是櫻桃;他那滑稽的小嘴就像畫的一把弓,他下頜的鬍子像雪一樣白,Thestumpofapipeheheldtightinhisteeth,Andthesmokeitencircledhisheadlikeawreath;Hehadabroadfaceandalittleroundbelly,Thatshookwhenhelaughed,likeabowlfulofjelly.他的牙齒緊咬著一個菸斗。白煙就像花圈繞著他的頭,他有一副寬寬的臉和小小的圓肚,當他笑的時候,Hewaschubbyandplump,arightjollyoldelf,AndIlaughedwhenIsawhim,inspiteofmyself;Awinkofhiseyeandatwistofhishead,SoongavemetoknowIhadnothingtodread;那小肚震得就像一個碗裝滿果凍。他的個子圓圓胖胖,真假是一個快活的老頑童;我看到他時情不自禁地笑了,他轉過頭向我眨了眨眼睛,讓我知道什麼也不用怕,Hespokenotaword,butwentstraighttohiswork,Andfilledallthestockings;thenturnedwithajerk,Andlayinghisfingerasideofhisnose,Andgivinganod,upthechimneyherose;他一句話沒說就去幹活,他把每一隻長襪都裝滿後就急忙轉身,他把手指放在鼻子邊上,點點頭又跳上煙囪,Hesprangtohissleigh,tohisteamgaveawhistle,Andawaytheyallflewlikethedownofathistle,ButIheardhimexclaim,erehedroveoutofsight,"HappyChristmastoall,andtoallagood-night."他躍上雪橇,向他的鹿隊吹聲哨,他們就像薊花的冠毛一樣又飛走在他駛開之前,我聽到他大喊,"大家聖誕快樂,諸位晚安!
TwasthenightbeforeChristmas,whenallthroughthehouseNotacreaturewasstirring,notevenamouse;Thestockingswerehungbythechimneywithcare,InhopesthatSt.Nicholassoonwouldbethere;在聖誕節前夜,整間屋裡沒有一人在吵,就連老鼠也不鬧;長襪已被小心地掛到煙囪上,我希望聖尼古拉很快就來到;Thechildrenwerenestledallsnugintheirbeds,Whilevisionsofsugar-plumsdancedintheirheads;Andmammainher"kerchief,andIinmycap,Hadjustsettledourbrainsforalongwinter"snap,我希望聖尼古拉很快就來到;孩子們都被舒適地安頓到他們的床上,雖然他們腦子裡還跳動著小糖球的Phantom;媽媽裹起頭巾,我戴上帽,我們剛定下神來要睡個冬天的長覺,——Whenoutonthelawntherearosesuchaclatter,Isprangfromthebedtoseewhatwasthematter.AwaytothewindowIflewlikeaflash,Toreopentheshuttersandthrewupthesash.這時外面的草地上有了得得的聲響,我從床上跳起來去看個究竟,像一道閃光,我撲向窗戶,快得像一道閃光扯開百頁窗拉起窗框。Themoononthebreastofthenew-fallensnowGavethelustreofmid-daytoobjectsbelow,When,whattomywonderingeyesshouldappear,Butaminiaturesleigh,andeighttinyreindeer,只見月光灑在新雪的胸膛上,給月下的萬物披上晌午的光芒;這時竟出現了使我目瞪口呆的景象,那是一輛小雪橇和八隻小小的馴鹿,Withalittleolddriver,solivelyandquick,IknewinamomentitmustbeSt.Nick.Morerapidthaneagleshiscourserstheycame,Andhewhistled,andshouted,andcalledthembyname;上面坐著一個小小的老車伕,他是這樣生氣勃勃,動作敏捷,我馬上知道這一定是聖尼古拉。他的駿鹿跑得比鷹還快,他吹哨,吆喝,還能叫它們的名字:"Now,Dasher!now,Dancer!now,PrancerandVixen!On,Comet!on,Cupid!on,DonderandBlitzen!Tothetopoftheporch!tothetopofthewall!Nowdashaway!dashaway!dashawayall!""嘿,達舍!嘿,丹瑟!嘿,普蘭舍和維克星!前進,科米特!前進,朱庇特!前進,唐德和布利琛!嘿,衝呀,衝呀,一起給我衝,衝到門廊頂,衝向圍牆的頂!"Asdryleavesthatbeforethewildhurricanefly,Whentheymeetwithanobstacle,mounttothesky;Souptothehouse-topthecourserstheyflew,WiththesleighfullofToys,andSt.Nicholastoo.它們決得就像枯葉隨著瘋狂的颶風,遇到障礙就升向天空,拉著裝滿玩具的雪橇,還有聖尼古拉,馴鹿飛到了屋頂,Andthen,inatwinkling,IheardontheroofTheprancingandpawingofeachlittlehoof.AsIdrewinmyhead,andwasturningaround,DownthechimneySt.Nicholascamewithabound.轉眼之間我就聽到屋頂有小蹄子騰躍踢踏的響聲,當我縮排頭來轉過身,就看見聖尼古拉從煙囪上一跳而下,Hewasdressedallinfur,fromhisheadtohisfoot,Andhisclotheswerealltarnishedwithashesandsoot;AbundleofToyshehadflungonhisback,Andhelookedlikeapeddlerjustopeninghispack.他全身上下都穿皮裘,他的衣服因蓋滿菸灰而失去光華,他背上揹著一包玩具,他看起來就像是小販正在開包,Hiseyes--howtheytwinkled!hisdimpleshowmerry!Hischeekswerelikeroses,hisnoselikeacherry!HisdrolllittlemouthwasdrawnuplikeabowAndthebeardofhischinwasaswhiteasthesnow;他的眼睛閃閃發光!他的酒渦充滿歡樂!他的兩頰紅得像玫瑰,他的鼻子像是櫻桃;他那滑稽的小嘴就像畫的一把弓,他下頜的鬍子像雪一樣白,Thestumpofapipeheheldtightinhisteeth,Andthesmokeitencircledhisheadlikeawreath;Hehadabroadfaceandalittleroundbelly,Thatshookwhenhelaughed,likeabowlfulofjelly.他的牙齒緊咬著一個菸斗。白煙就像花圈繞著他的頭,他有一副寬寬的臉和小小的圓肚,當他笑的時候,Hewaschubbyandplump,arightjollyoldelf,AndIlaughedwhenIsawhim,inspiteofmyself;Awinkofhiseyeandatwistofhishead,SoongavemetoknowIhadnothingtodread;那小肚震得就像一個碗裝滿果凍。他的個子圓圓胖胖,真假是一個快活的老頑童;我看到他時情不自禁地笑了,他轉過頭向我眨了眨眼睛,讓我知道什麼也不用怕,Hespokenotaword,butwentstraighttohiswork,Andfilledallthestockings;thenturnedwithajerk,Andlayinghisfingerasideofhisnose,Andgivinganod,upthechimneyherose;他一句話沒說就去幹活,他把每一隻長襪都裝滿後就急忙轉身,他把手指放在鼻子邊上,點點頭又跳上煙囪,Hesprangtohissleigh,tohisteamgaveawhistle,Andawaytheyallflewlikethedownofathistle,ButIheardhimexclaim,erehedroveoutofsight,"HappyChristmastoall,andtoallagood-night."他躍上雪橇,向他的鹿隊吹聲哨,他們就像薊花的冠毛一樣又飛走在他駛開之前,我聽到他大喊,"大家聖誕快樂,諸位晚安!