首頁>Club>
是不是香港配音演員實力比較強的關係,就是感覺香港電視劇的國語配音好聽。
10
回覆列表
  • 1 # 狗蛋兒的私人影院

    對於配音這個行當還算研究頗深的我可以負責任地告訴題主,其實論“專業性”甚至談及“實力”這種架空、沒有標準的詞來說,各個地區的配音演員都是有好有劣,不分伯仲的。

    至於為何聽香港地區的國語配音會比內地的好聽,很可能就是題主的習慣問題,但趁著回答這個問題,來探討一下港臺地區的配音特點也是蠻好的。

    1 咬字的區別

    港臺地區的配音演員咬字是很有特色的,他們一般會在發音時省略鼻音,發音位置儘量前移,發音位置控制在牙齒間,說出來話的效果會顯得比較清新,語氣也好控制。

    舉個例子,我們內地在說“人生”這個詞時,最後的落款音會在鼻腔內,顯得有些厚重、甚至有些拖沓,而港臺在發這個音時,最後的“生”字會落在唇齒間,甚至有時連讀會把“sheng”發成“shen”,整個句子會聽起來輕鬆明快一些,適應了粵語的高語速要求。

    2 大量的語助詞

    所謂語助詞,就在放在句末沒有意義的詞字,比如“吧”、“喂”、“呢”、“啊”、“呀”、“噠”等等,在有些陳述句中,明明這些語助詞在句意上其實是不必要的,但在發音時加上、尾部再拉長,就會顯得整句話“嗲”了那麼一兩度。

    上圖的那句話港臺配音員就會發成:“你說會跟我結婚噠。”

    再比如,對比一下,同樣一句陳述句,“今天晚上我不回家吃了。”

    港臺地區可能會發成:“今天晚上(shan)我不回家吃了啊。”

    內地可能會說,“你在幹嘛呢?”

    但港臺配音就會說成:“喂呀(女性配音員願意加這種),你在幹嘛吶?”

    3 語氣語調的差異

    不得不承認的是,港臺地區的配音,是真的比內地的配音要“嗲”的,這可能也是題主覺得好聽的直接原因。

    在發音時,女性的聲音會在一個句子中增加更多的頓挫和起伏感,顯得更為華麗和戲劇化。而男性的聲音會增加更多的氣音和運用鼻腔的共鳴,這樣會顯得更有磁性,氣音的“碰撞”也會模擬出類似一種“朗誦”的感覺,卻又代入了生活感的一面。

    說起來比較空洞,我舉兩個各位耳熟能詳的例子。

    經典電影《大話西遊》中,朱茵飾演的紫霞仙子的配音馮駿驊老師,聲音就很華麗,她在咬字的時候就完全遵守了我第一點提到的唇齒咬字原則,而且反覆聽你會發現,她的語調有刻意地起伏頓挫,聽起來節奏感很強。

    而給日本經典動漫《名偵探柯南》裡的毛利小五郎和服部平次同時配音的臺灣配音員官志宏老師,他的鼻音共鳴就非常明顯,但是咬字他依舊遵守第一條。

    但是剛才我們不是聊到,這種配音是不需要鼻音的嗎?

    這不矛盾,尤其是在男性配音員身上,他們會在氣音上去找鼻音,咬字在前,但氣息靠後,整個共鳴就會把聲音裝飾得非常有磁性非常好聽。

  • 2 # 草根談娛樂

    不可否認,確實有一些人覺得香港電視劇的國語配音比內陸電視劇好聽,請注意,題主是說有些人,不是大多數人喔!

    1.香港影視劇國語配音普通話更標準

    大家都應該能注意到,香港影視劇的國語配音普通話都是相當標準的,而且基本上配音都是普通話,基本沒有口音,標準的普通話是讓人聽起來舒服的基準!

    2.香港影視劇國語配音管用語氣詞

    我們經常會在香港影視劇裡聽到這些語氣詞“啊、那、吧”等,這些語氣詞使得句與句之間連線比較自然順暢!

    3.內陸電視劇配音語言多樣化

    很多時候內陸電視劇中的語言並不是單純的普通話,很多時候會有很多地方口音,例如,山東話、湖南話等,口音多樣化也使得配音難度係數增加!

    4.內陸電視劇中的對白銜接很難用語氣詞連線

    內陸電視劇不能像香港電視劇那樣,用“啊,那,吧”等去銜接,對話之間的銜接和情緒配合要複雜的多!

    綜上,香港影視劇配音更像是翻譯式配音,所有配音一律普通話,對話銜接基本都用語氣詞銜接,這樣標準化流程式的翻譯體系使得翻譯難度比較低,正因為簡單制式聽起來會很規整,就會讓一部分人覺得很舒服,而內陸影視劇更多時候是按照真實場景去配音,融合方言情緒諸多因素在內,難度比較高,難免會有配音不完善的時候,導致配音效果參差不齊,有時會讓人感覺不舒服!

  • 3 # 那一劍江湖

    香港的國語配音簡單幹練,而且非常的專業,把劇情說的非常讓人易懂,讓人一聽就知道劇情的發展,不但如此而且妙語連珠,很多都是出口成章,四字成語比比皆是,真的達到了妙語生花的地步,用成語來表達劇情明顯增加了電視的可看性,精彩性,一步步引人入勝,把劇情在不知不覺間推入高潮,比如前段時間熱播的宮心計2,有時候一分鐘就能出現幾十個成語,增加了宮斗的精彩性。相反大陸的電視劇,言語過於繁雜,過於普通,有時候說了好久還沒有表達出真實本意,說話喜歡發出長音,這樣就顯的不夠精簡,不夠乾脆,所以,相比之下,還是香港電視劇國語配音比較好聽。

  • 4 # 不死鳥93998

    說這話的人絕對是個外行,要麼是拿大陸的垃圾劇去跟港臺劇比。大陸有專業的配音演員,他們的功底甩港臺兩條街不止,臺劇只會嘶吼,港劇演員舌頭硬,連轉舌音都發不出來,說出來得罪人,現在還有港臺劇嗎?離開大陸他們什麼都玩不轉!

  • 5 # 絕地扳機

    有感情,聲線很獨特,雖然聽來聽去都是那幾個人,但就是好聽。大陸的配音沒有感情,專業點的都演電影去了,比如張涵予、沈騰。尤其是日漫配音,只有港臺得配音才聽的下去,中國產配音,真的跟垃圾,比如近期的足球小子,本來想回憶下童年的,結果聽到配音,不誇張的講,真想吐!

  • 6 # 撞南牆不拐彎850

    配音我只認傷害電影譯製廠的老藝術家們,和中央八一些配音,上譯廠的童自榮,劉廣寧,尚華,李梓。還有中央八播放的韓劇,陳紅配音都好聽

  • 7 # 單身漢凱哥

    首先,一部影視劇拍的好不好,是靠整個劇組和製作團隊,香港的影視劇製作工業90年代達到巔峰,豈止是配音好聽,而且香港tvb的背景音樂 武打設計 服裝造型 港式妝容打光等等哪樣不牛逼。演員其實就是拍攝影視劇的一個崗位而已,很多香港演員來到內地拍電視劇,你會發現顏值降低氣質全無,說白了內地拍影視劇製作水平一直處於初級發展階段。以前是學港臺,現在學南韓

  • 8 # 不悔人生907

    謝邀,,小時候上學,老師是用本地官話上課,也就是廣西北部官話……桂柳話。我都習以為常,感覺老師和藹可親。而突然有一天 ,上面教育局領導安排人來聽課。老師便改用帶有本地口音地的普通話上課,我們一個個聽得是面面相覷。真的是好憋腳,這還是我們的老師嗎?,他那憋腳的腔調 的,生硬的念詞,讓我們感覺他是有個小丑。90年代以後香港電影和電視劇大量傳入內陸,一張張標緻的臉孔,飄逸的髮型,字正腔園的對白,吸引著我們。男的說話吐字清晰,隨著劇情抑揚頓挫,激情高亢,女的該有嬌羞靚麗,都透過念詞很好的表達出來而反官一些國語配音 ,好像都是以北方語言句多,生硬的翹舌音 兒話音,加上吐字不清晰,說話懶洋洋的,有氣無力,該有的嚴肅,興奮快樂啊等都沒有充分表達出來 。再看看大陸人的髮型,剃得短短的。感覺好土啊。所以港臺配音就是比國語配音好聽

  • 9 # 戰鬥機140347156

    配音最好聽的是八九十年代新加坡電視劇,香港,臺灣電視劇的配音不好聽,大陸內地麼以前上海美術電影製片廠動畫片配音也不錯,像阿凡提,天書,等

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 挽腿褲要怎樣搭配上衣?