原文
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。 一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將舐其喉,犬阻之,不使前也。乃殺而取其革。 “狼子野心,信不誣哉!”然野心不過遁逸耳。陽為親暱,而陰懷不測,更不止於野心矣.獸不足道,此人何取而自貽患耶?
譯文
有個有錢人家偶然得到兩隻小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養,也和狗相安(無事)。(兩隻狼)漸漸地長大了,還是很馴服。(主人)竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客廳裡,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有一個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發現)兩隻狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。(那個人)就殺(狼)取它們的皮。狼子野心,(是)真實(而)沒有誣衊(它們)啊!那兇惡的本性只不過是被深深地隱藏罷了。表面上裝作很親熱,但背地裡卻心懷不軌,更不是隻有兇惡罷了。禽獸並不值得說什麼,這個人為什麼要收養這兩條狼給自己留下禍患呢?
註釋
雜畜:混在一起餵養 畜:豢養 稍:漸漸地 頗:很 馴:順從,馴服 為狼:是狼 作:發出 伺:等到 未覺:沒有醒 逸:逃走 陽:表面上 陰:背地裡 不測:險惡難測的居心 頗:很 廳事:大廳,廳堂 偶:偶然 雜:摻雜 安:安逸 晝:白天 寐:睡覺 乃:於是 偽:假裝 信:確實 周:四周 就:靠近,靠著 偽:假裝 覺:察覺 舐:咬 革:皮 遁逸:原指逃跑,這裡有“隱藏”之意 就枕:(頭)擱在枕頭上 環視:向四周看 貽:遺留 覺:察覺。 將:準備 自貽患:招致禍患延誤自身。 俟:等待 悟:明白
原文
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,竟忘其為狼。 一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟,則二狼伺其未覺,將舐其喉,犬阻之,不使前也。乃殺而取其革。 “狼子野心,信不誣哉!”然野心不過遁逸耳。陽為親暱,而陰懷不測,更不止於野心矣.獸不足道,此人何取而自貽患耶?
譯文
有個有錢人家偶然得到兩隻小狼,(將它們)和家狗混在一起豢養,也和狗相安(無事)。(兩隻狼)漸漸地長大了,還是很馴服。(主人)竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客廳裡,聽到群狗嗚嗚地發出發怒的叫聲,驚醒起來四周看看沒有一個人。再次就枕準備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來等著(觀察情況)。便(發現)兩隻狼等到他沒有察覺,要咬他的喉嚨,狗阻止它們不讓(它們)上前。(那個人)就殺(狼)取它們的皮。狼子野心,(是)真實(而)沒有誣衊(它們)啊!那兇惡的本性只不過是被深深地隱藏罷了。表面上裝作很親熱,但背地裡卻心懷不軌,更不是隻有兇惡罷了。禽獸並不值得說什麼,這個人為什麼要收養這兩條狼給自己留下禍患呢?
註釋
雜畜:混在一起餵養 畜:豢養 稍:漸漸地 頗:很 馴:順從,馴服 為狼:是狼 作:發出 伺:等到 未覺:沒有醒 逸:逃走 陽:表面上 陰:背地裡 不測:險惡難測的居心 頗:很 廳事:大廳,廳堂 偶:偶然 雜:摻雜 安:安逸 晝:白天 寐:睡覺 乃:於是 偽:假裝 信:確實 周:四周 就:靠近,靠著 偽:假裝 覺:察覺 舐:咬 革:皮 遁逸:原指逃跑,這裡有“隱藏”之意 就枕:(頭)擱在枕頭上 環視:向四周看 貽:遺留 覺:察覺。 將:準備 自貽患:招致禍患延誤自身。 俟:等待 悟:明白