一、
「今夜(こんや)は,真っ暗(まっくら)やみだから,Oりの柿を盜もうじゃないか。」
「うん,それじゃあ,おれが木に登って,棒(ぼう)で叩(たた)き落とすから,お前は,下で拾(ひろ)ってくれ。」
相談(そうだん)が纏(まと)まると,早速(さっそく),一人の男が木に登り,棒で叩きますと,柿はごろごろ落ちてきます。下で拾(ひろ)う役(やく)の男は,慌てて拾い始めましたが,あんまり慌てたので,深い溝(どぶ)の中に落ちてしまい,上がれません。
「お`い,落ちた落ちた。」
溝に落ちた男がX(さわ)ぐと,
「落ちるはずだよ。叩いてるんだから……。」
「いやいや、落ちた落ちた。」
「當り前(あたりまえ)だ。早く,拾え。」
「違(ちが)う。溝に落ちたんだ。」
すると,木の上の男,
「溝に落ちたのは,舍(す)てておけ。」
中譯文
一個漆黑的夜晚,兩個年青的男人正在竊竊私語。
“今天晚上,天色漆黑一團,我們去偷鄰居的柿子怎麼樣?”
“好啊,我爬到樹上用棒子棒,你呢,在下面拾。”
兩人商量好了以後,其中一個忍立即爬上了樹,用棒子棒,於是柿子就咕嚕咕嚕地掉了下來。在下面拾柿子的那個人慌忙地開始撿拾。可是由於他慌了手腳,掉進了深深的溝裡,爬不上來了。
“哎――,掉下來啦!掉下來啦!”掉到溝裡的那個人嚷嚷著。
“當然會掉下來啦!我棒的嘛。”
“不是,不是!是掉下來了!”
“這還用說!快撿吧。”
“不是!是掉進溝裡裡!”
樹上那個人聽了就回答說:
“掉到溝裡的,扔了別管它。”
一、
「今夜(こんや)は,真っ暗(まっくら)やみだから,Oりの柿を盜もうじゃないか。」
「うん,それじゃあ,おれが木に登って,棒(ぼう)で叩(たた)き落とすから,お前は,下で拾(ひろ)ってくれ。」
相談(そうだん)が纏(まと)まると,早速(さっそく),一人の男が木に登り,棒で叩きますと,柿はごろごろ落ちてきます。下で拾(ひろ)う役(やく)の男は,慌てて拾い始めましたが,あんまり慌てたので,深い溝(どぶ)の中に落ちてしまい,上がれません。
「お`い,落ちた落ちた。」
溝に落ちた男がX(さわ)ぐと,
「落ちるはずだよ。叩いてるんだから……。」
「いやいや、落ちた落ちた。」
「當り前(あたりまえ)だ。早く,拾え。」
「違(ちが)う。溝に落ちたんだ。」
すると,木の上の男,
「溝に落ちたのは,舍(す)てておけ。」
中譯文
一個漆黑的夜晚,兩個年青的男人正在竊竊私語。
“今天晚上,天色漆黑一團,我們去偷鄰居的柿子怎麼樣?”
“好啊,我爬到樹上用棒子棒,你呢,在下面拾。”
兩人商量好了以後,其中一個忍立即爬上了樹,用棒子棒,於是柿子就咕嚕咕嚕地掉了下來。在下面拾柿子的那個人慌忙地開始撿拾。可是由於他慌了手腳,掉進了深深的溝裡,爬不上來了。
“哎――,掉下來啦!掉下來啦!”掉到溝裡的那個人嚷嚷著。
“當然會掉下來啦!我棒的嘛。”
“不是,不是!是掉下來了!”
“這還用說!快撿吧。”
“不是!是掉進溝裡裡!”
樹上那個人聽了就回答說:
“掉到溝裡的,扔了別管它。”