回覆列表
  • 1 # 使用者9047213313665

    今夕何夕兮,搴舟中流。

    今日何日兮,得與王子同舟。

    蒙羞被好兮,不訾詬恥。

    心幾煩而不絕兮,得知王子。

    山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

    這首《越人歌》是我最喜歡的一首詩歌。

    電影《夜宴》中譚盾對這首詩的譜曲以及電影中的舞蹈演繹也頗具詩意。

    君可知這是中國現存最早的一首翻譯詩歌。它是一首古代越人的民歌,相傳為春秋時期楚國的令尹鄂君子皙聽到一位越人船伕吟唱後,請譯者翻譯成楚語而成。《說苑‧善說篇》中用漢字對越語原文有記音。

    其記音原文是

    濫兮抃草濫予昌枑澤予昌州州鍖州焉乎秦胥胥縵予乎昭澶秦逾滲惿隨河湖。

    古代對於華夏族來說,越是南方的“蠻夷”,其語言完全不同於漢語。對於古代越族以及越語,由於歷史文獻缺乏,不解之謎極多。民族學者推測古越族屬南島語族或侗臺語族。對於這首詩歌的越語破譯,有不少專家學者做過嘗試,有用越南語,佔語,壯語等語言對其記音原文做過解讀,各有千秋。私見以為語言學家鄭張尚芳先生用泰語對其記音原文的解讀最為精妙。

    鄭張先生對記音原文的漢語上古音進行擬構,將其與泰語中的最正統的書面泰語發音進行比較,從而逆向翻譯出其歌詞的原意,十分有意思。

    這裡特意節選鄭張先生論文中對詩歌的翻譯部分。第一行是記音原文,第二行是漢語上古音,第三行是書面泰語,第四行是泰語音標,第五行是泰語翻譯成漢語的意思,第六行是泰語翻譯成英文的意思。

    將全文以泰語翻譯之後這首詩的中文以及英文內容如下:

    夜啊,歡樂會晤的夜晚!

    我多麼害羞啊,我又很能搖船。

    慢悠悠的搖船橫渡啊,滿懷喜歡!

    汙穢的我啊,尊貴的王子殿下竟然相識了,

    藏在心底的,是我始終不渝的思戀。

    Oh, the fine night, we meet in happiness tonight!

    I am so shy, ah! I am good at rowing.

    Rowing slowly across the river, ah! I am pleased!

    Dirty though I am, ah! I made acquaintance with your highness the prince.

    Hidden forever in my heart, ah! is my adoration and longing.

    透過泰語的翻譯鄭張先生帶我們理解了這首古越民歌的原文含義。我認為現代漢語以及英語的翻譯雖然也很不錯,但是對比楚人翻譯之後,還是不得不為古人的翻譯而折服!原來在幾千年前,古人就早已理解翻譯的神髓。這一神髓在幾千年後由思想家嚴復歸納為:信,達,雅。

    尤其是最後一句,山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

    根據鄭張先生翻譯出來的現代文,“山有木兮木有枝”,在原文中是沒有的。這是楚人將詩歌從越語翻譯成楚語時,為了符合楚辭的韻律,湊足六句而新增的襯韻句。但是就是這新增的一句,成了這首詩的神來之筆,感動了華人幾千年。

    每次讀到這首詩的時候,我腦海中都會幻想,楚國的王子鄂君子皙舟遊,撐船的越人船伕見景生情有感而發,即興吟唱出這首詩歌,鄂君子皙雖然無法理解船伕唱的是什麼意思,但是被船伕優美深情的歌聲打動,於是詢問同行的楚人譯者歌詞含義,而譯者在聽完船伕的歌聲之後也同樣早已被這首飽含深情的歌感動,於是用楚辭的韻律將越人的歌詞譯出。據說聽完譯者的翻譯,子皙被深深感動,以楚人禮節雙手扶了扶越人的雙肩,並莊重地把一幅美麗的綢緞披在了他身上。

    那年我遊覽西湖天公作美,在傍晚為我送來一場濛濛細雨,雨後有幸感受“水光瀲灩晴方好,山色空朦雨亦奇”的意境,並拍下此照。不知為何每次看到這張照片我都會想起越人歌,當年王子舟遊,聽船伕唱出越人歌時,會不會就是類似這樣的光景呢?

    楚人的翻譯既契合原意,又不拘泥於原文,可以說是對這一首詩歌的一次再創作。這首歌從越人口中吟唱出來的時候,是越人的真情流露,而從楚人口中譯出時又融入了譯者的真情。而鄭張先生的穿越千年的破譯,讓我們有幸追溯上古,體會這首充滿真情的詩歌的越語原意。雖然跨越幾千年,古人的真情和現代人的真情依然能相通,而維繫這一真情的紐帶就是語言。

    深深的感謝鄭張先生,更深深的感謝幾千年前那位沒有留下姓名的楚人譯者,讓我有幸體會這千古的浪漫!

    出典:

    Decipherment of Yue-Ren-Ge (Song of the Yue boatman)

    Zhengzhang Shangfang

    Cahiers de linguistique-Asie orientale Année 1991 Volume 20 Numéro 2 pp.159-168

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 海運貨櫃有多少種櫃型?