回覆列表
  • 1 # 體壇視點

    Hardship will lead to prosperity, while comfort will incur destruction.

  • 2 # 860侃球

    先理解下生於憂患死於安樂這句話的意思吧!生於憂患死於安樂說的是人們往往在憂愁患害的情況下才能生存下去,而在安逸舒適的環境中往往都只能死亡,所以根據這樣來翻譯的話,個人認為生於憂患死於安樂可以直譯成:People often survive in sorrow and distress, and often die in the environment of comfort and enjoyment.

  • 3 # 孩子給我講道理

    待我先把中文翻譯明白,再學英文。

    活著就不能太舒坦,太舒坦了和一睡不起沒什麼兩樣。

    這生活有意思嗎?

    有意思。

  • 4 # 啟名星

    生於憂患,死於安樂。意思就是:憂慮禍患能是人或者國家生存發展,安於享樂則會使人或者國家步入滅亡之地。這句話是在告誡我們要有憂患意識,也就是要有長遠的眼光。

    春秋戰國時期,因為各國諸侯稱王稱霸,所以各國都集中力量發展軍隊實力,也就有了後來“戰國七雄”的存在,正因為有東方六國的阻礙,秦國為了實現歷代君主一統天下的霸業,不得不厲兵秣馬,發奮圖強,最終一步步兼併六國,建立了史無前例的大秦帝國。可是,沒了對手的大秦帝國,也就沒了拼下去的動力。始皇帝本想傳位到千世萬世,沒曾想卻二世而亡~~這應該是“生於憂患,死於安樂”最好的例證了吧~~

    所以,這句話的意思正好和蘋果喬幫主的話不謀而合:“Stay hungry.”可以再加一句。“Never stop!”

    也就是翻譯成英文可以是:Stay hungry. Never stop!

  • 5 # 福建23事

    born by suffering,lose by loosing.

    anxiety makes one growing,comfort makes one losing.

  • 6 # 凱奇美食

    The pain of life, the quietness and happiness of death 說白了,就是,活的痛苦,死了快樂

  • 7 # 天馬仙蹤

    所以,直譯就是:People often survive in sorrow and distress, and often die in the environment of comfort and enjoyment.

  • 8 # 偉傑廣州創業日記

    我高考英語考了48分。這點還是難不倒我的。生於憂患死於安樂。born yu you huan die yu happy

  • 9 # 廈門日記簿

    比如:後起之秀如何成功超車、還有面對“原創”被“抄襲”打敗的大環境下做到無法取代,我個人最後的答案:未來總是年輕人的,“改變年輕人使用習慣”就成為未來5到10年的最大競爭出口。快遞改變了實體、滴滴改變了出行、外賣改變了做菜。都是一種習慣的改變。

    而現在年輕人對“新事物”的接受能力非常強大,獵奇心態也強、只要玩法多元我覺得並沒有什麼不可,畢竟“藏經閣”就像話題一樣給每個位元組都貼上標籤,隨意存取。

  • 10 # Jack談商業經營與策劃

    People could live well if always has sense of crisis, but be filled with danger if complacency.

  • 11 # 百樂魚

    生於憂患,死於安樂,這個意思還是比較簡單的,那就是人在憂患意識下,他的生活就比較穩定可靠,死於安樂就是過於享受安樂的話,人的憂患意識就會比較弱,就會加速這個人的死亡。生於憂患,死於安樂,特別是對於執政當局非常有作用,他就是要有憂患意識,讓國家長治久安,不能對自己的不足作出妥協。那麼如果這個意思翻譯成外文的話,那就要讓外華人知道它的意思,那麼怎麼翻譯呢?其實也比較簡單,sheng yu you huan,si yu an le。就就這麼翻譯就好了,因為這樣的話你可以解釋給他聽,如果你用長篇大論的方式,那肯定不行了,他也聽不懂。

  • 12 # 落雨軒轅2

    這首詩出自《孟子》中的《孟子.告子》意思是隻有一個人生存在艱難困苦當中。才能生存。處於安逸悠閒的生活,就會令人滅亡

    thrive,in,calamity,adversity,and,perish,in,soft,living

  • 13 # 花開半夏如君意

    Hardship and misery will lead to prosperity, while comfort and enjoyment will incur destruction。

  • 14 # 夜囊

    生就要轟轟烈烈,作為一個退出現役的軍人來說,不能在憂患中綻放,那必定在安樂中死去戰時是戰士,既然世上已無戰爭,安樂是可以但是不能鬆懈,因為現國家的形式嚴峻,時刻都在接受考驗,

    1易經上老子的觀點:

    無為而治,不去爭,不去搶做好自己,要有一個寬廣的帝王心。

    2現在國家內憂外患,不能說古聖人說的沒有道理只是現在的形勢不容我們安於現狀,沒有國就沒有家,國家是大家個人是小家,只有有大家的思維才能保住小家,生不能轟轟烈烈出自己的一份力,心中無憂患,只圖安樂,死(去世)真的能安樂嗎?

  • 15 # 天拓

    “生”與“死”不應該直譯,這樣譯出來應該是英文的思維方式——

    Hardship makes people progress, pleasure makes people go backwards.

  • 16 # 空心大神童

    首先宣告我不會外文,只想借用些神話聊兩句。沒錯“生於憂患”或者“死於安樂”有很多種神解。

    1、可理解為:一生患得患失提心吊膽,最終死神降臨之時才如夢初醒安然逝去。

    2、可理解為:如果今生安樂一世,那麼來世一生都會深感憂慮。

    3、也可理解為:常顧慮利於生,圖安樂易衰亡。

    4、還可理解為:一生幸福滿足,死後不求極樂。

    怎麼理解都可以,但合不合時宜就不好說了。

  • 17 # 絮語云Vlog香城通

    Born out of worry and die of eusation. It"s just to explain the nature of life.To live is to live for itself.生於憂患,死於安樂。只是為了說明活著的本質。Life does not lead to death. Death is not euthanising in the sense. People are bound to die. God rewards diligence just to live better.

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 學西餐,需要準備哪些?