回覆列表
  • 1 # 鄭昔逝651418

    1.Isn”t it a fine day today?(表讚歎,朗讀時用降調,相當於感嘆句。)今天的天氣多麼晴朗啊!

    2.Can”t you come a little earlier?(表不滿)難道你不能早一點來嗎?

    另外,當反意疑問句前半部分為否定陳述,後半部分為肯定疑問時,涵義相當於否定疑問句,因此其答語的形式及涵義與否定疑問句相同。如:

    �He isn”t a good boy,is he?他不是個好男孩,對嗎?

    �Yes,he is.不,他是。(�No,he isn”t.是的,他不是。)

    要注意對否定形式的回答,尤其要注意對否定疑問句回答的翻譯。如:

    —Isn’t the boy very clever? 這個男孩難道不聰明嗎?

    —Yes, he is. 不,他很聰明。

    —No, he isn’t. 是的,他不很聰明。

    其中的Yes, he is實為Yes, he is very clever之省略;而No, he isn’t則為No, he isn’t very clever的省略形,所以其中的Yes和No與漢語的翻譯不一致。那我們為什麼不說No, he is或Yes, he isn’t呢?這樣不是與漢語翻譯保持一致了?這樣雖然與漢語保持一致了,但又不符合英語習慣了,因為在英語中Yes後習慣上要用肯定式,而No的後面則習慣上要跟否定式。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 你認為男女訂婚,男方應該給女方多少彩禮更適中?