回覆列表
  • 1 # 疏星淡月歲月一院丁

    《十一月四日風雨大作》

    原文:

    風捲江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。

    溪柴火軟蠻氈暖,我與狸奴不出門。

    僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。

    夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。

    譯文

    僵直地躺在孤寂荒涼的鄉村裡,沒有為自己的處境而感到悲哀,

    心中還想著替國家防衛邊疆。

    夜深了,躺在床上聽到那風雨的聲音,

    迷迷糊糊夢見自己騎著披甲的戰馬踏過冰凍的黃河奔赴前線。

    我拖著衰老的軀殼臥病在床,但我不為此感到哀傷。

    國家的邊疆可還好?我日日夜夜都在掛念。

    深夜裡,我躺在床上,聽窗外風雨呼嘯,

    也許到了夢中,我又會回到戰馬嘶鳴的浴血戰場。

    ⑴僵臥:挺直躺著,指臥病在床。

    ⑵孤村:孤寂荒涼的村莊。

    ⑶不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。

    尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續或殘存狀態。

    ⑸思:想著,想到。

    ⑹為:介詞,為,為了;表示動作行為的目的。

    戍輪臺:在新疆一帶防守。戍(shù),守衛。輪臺:現在的新疆輪臺縣,漢代曾在這裡駐兵屯守。這裡泛指北方的邊防據點。

    夜闌:夜深人靜的時候。闌(lán):殘盡。

    ⑼臥聽:躺著聽。

    風吹雨:風雨交加,和題目中“風雨大作”相呼應;當時南宋王朝處於風雨飄搖之中,“風吹雨”也是時局寫照,故人直到深夜尚難成眠。

    ⑾鐵馬:披著鐵甲的戰馬。

    ⑿冰河:冰封的河流,指北方地區的河流

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如果國際足聯允許國足上22人,你認為進得了世界盃嗎?為什麼?