首頁>Club>
5
回覆列表
  • 1 # 使用者2233357095416

    當然有的呀,庶民至中產商人子弟從小要學的課本中就有日本的兩部百家姓,分別是《名頭》和《苗字盡》,漢字和假名注音,大政奉還後蘭學英學盛行,標註羅馬字的《苗字盡》也是很常見的。順便說一下國民教育完全建立起來之前的江戸時代私塾小學教育,一般稱之為「寺子屋」(てらこや),是全國的民間教育方式。庶民的小孩子的教科書,要學習漢字《千字文》,儒學的《六諭衍義》,歷史的《國史略》,文學的《唐詩選》、《徒然草》、《百人一首》,地理地名的《國盡》、《町村盡》,還有《庭訓往來》,《商賣往來》,《百姓往來》等等。其中《六諭》是明國太祖皇帝的一冊書,清國中期時候範鋐先生寫了這本講解《六諭》的書稱為《六諭衍義》,由久米的儒生、程順則先生進貢給了薩摩藩,在藩主島津吉貴參勤交代面見將軍時又獻上這本書給德川吉宗,並且交由儒生室鳩巣先生將此書翻譯為日語,稱為《六諭衍義大意》。看到此處王贇先生說到「韻文」的問題,日本的百家姓確實不是按照韻腳去誦讀的,這是與漢文不同的地方。可以說日本並沒有能夠像漢文童謠那樣誦讀的百家姓文。以下為早稲田大學図書館錄印的萬笈閣《英字三體 苗字盡》,明治四年出版,橋爪貫一 著。(已屬於公共領域版權)[1] 訂正:Hakumo 先生指出,室公的此一版本只是添加了訓讀返點,嚴格來說不算是翻譯

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 註冊監理工程師和註冊造價工程師掛靠價格?