首頁>Club>
3
回覆列表
  • 1 # 使用者3494736535876

    原文:(唐太宗)嘆曰:“以銅為鑑,可正衣冠;以古為鑑,可知興替,以人為鑑 ,可明得失。

    朕嘗保此三鑑,內防己過。今魏徵逝,一鑑亡矣。朕比使人至其家,得書一紙,始半稿,其可識者曰:‘天下之事有善有惡,任善人則國安,用惡人則國弊。公卿之內,情有愛憎。憎者唯見其惡,愛者止見其善。愛憎之間,所宜詳慎。若愛而知其惡,憎而知其善,去邪勿疑,任賢勿猜,可以興矣。’其大略如此。朕顧思之,恐不免斯過。公卿侍臣可書之於笏(hù),知而必諫也。”    譯文:唐太宗嘆息說:“把銅作為鏡子,可使穿戴之時,端莊齊整;把歷史作為鏡子,可以知道歷朝以來,存亡興替;把人作為鏡子,可以明瞭本身得失,我曾經保持這三面鏡子,來防止自己的過錯。如今魏徵已經死了,我丟失了一面鏡啊。我最近派人到他家,尋得一本文稿,才寫了一半,那些可以認識的是‘天下的事情有好有壞。任用好人那麼國家就安定,任用壞人那麼國家就衰敗。愛憎之間,應該仔細謹慎。假如喜愛而能瞭解缺點,憎惡而能瞭解長處,去除邪惡不遲疑,任用賢能不猜疑,可以興盛了。”那本書的大致內容就像這樣。我總是思考這件事,唯恐免不了犯錯。公卿侍臣,可以書寫在笏(hù)板上,知道可以進諫的一定要進諫。”   啟示:告訴人們以他人的成敗得失作為告誡自己的啟示,也有一說為“要悉心聽取別人的意見”

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 現在有些書法家的書法作品並不比古代大師差,為什麼他們不是大師?