回覆列表
  • 1 # 使用者2195486961218

    Rain - 秦基博

    作詞:大江千里

    作曲:大江千里

    言葉(ことば)にできず凍(こご)えたままで

    無法言語,我就一直維持著被凍僵的樣子

    ko to ba ni de ki zu ko go e ta ma ma de

    人前(ひとまえ)ではやさしく生(い)きていた

    在眾人的面前溫順地生存著

    hi to ma e de ha ya.sa shi ku i ki te i ta

    しわよせで こんなふうに雑(ざつ)に

    結果就這樣莽撞地

    shi wa yo se de hon na du u ni sa tu ni

    雨(あめ)の夜(よる)にきみを抱(だ)きしめてた

    在雨夜裡 將你緊緊抱住

    a me no yo ru ni ki mi wo da ki shi me te ta

    道路(どうろ)わきのビラ(びら)と壊(こわ)れた常夜燈(じょうやとう)

    路邊張貼的宣傳畫和壞了的常夜燈

    dou ro wa ki no bi ra to ko wa re ta jyou ya tou

    街角(まちかど)ではそう だれもが急(いそ)いでた

    路口總是那樣, 所有的人都慌慌張張

    ma chi ka do de ha so u da re mo ga i so i de ta

    きみじゃない 悪(わる)いのは自分(じぶん)の激(はげ)しさを

    錯的不是你

    ki mi jya na i wa ru i no ha ji bun no ha ge shi sa wo

    かくせないぼくのほうさ

    而是總無法隱藏衝動的我

    ka ku se na i bo ku no ho u sa

    Lady(Lady) きみは雨(あめ)にけむる

    Lady 你的身影模糊在大雨裡

    Lady ki mi ha a me ni ke mu ru

    すいた駅(えき)を少(すこ)し走(はし)った

    向無人的車站外跑去

    su i ta e ki wo su ko shi ha si tta

    どしゃぶりでもかまわないと

    即使是瓢潑大雨也不管不顧

    do sya bu ri de mo ka ma wa na i to

    ずぶぬれでもかまわないと

    即使被完全淋溼也不管不顧

    zu bu nu re de mo ka ma wa na i to

    しぶきあげるきみが消(き)えてく

    濺起水花的你 消失在大雨裡

    shi bu ki a ge ru ki mi ga ki e te ku

    路地裡(ろじうら)では朝(あさ)が早(はや)いから

    小巷裡的早晨就要到來

    ro ji u ra de ha a sa ga ha ya i ka ra

    今(いま)のうちにきみをつかまえ

    所以我要趁現在緊緊地抓住你

    i ma no u chi ni ki mi wo tsu ka ma e te

    行(い)かないで 行(い)かないで そう言(い)うよ

    不要離開 不要離開 這樣對你說

    i ka na i de i ka na i de so u i u yo

    ********

    別々(べつべつ)に暮(く)らす 泣(な)きだしそうな空(そら)を

    分開以後的現在

    be tsu be tsu ni ku ra su na ki da shi so u na so ra wo

    にぎりしめる強(つよ)さは今(いま)はもうない

    就連握緊這彷彿在痛哭的天空的堅強都沒有

    ni gi ri shi me ru tsu yo sa ha i ma mo u na i

    変(か)わらずいる心(こころ)のすみだけで

    唯有在一直沒有改變的心底

    ka wa ra zu ni i ru ko ko ro no su mi de

    傷(きず)つくようなきみならもういらない

    想著再也不要傷害你

    ki du tu ku yo u na ki mi na ra mo u i ra na i

    Lady(Lady) きみは雨(あめ)にぬれて

    Lady 你被大雨裡淋溼

    Lady ki mi ha a me ni nu re te

    ぼくの眼(め)を少(すこ)し見(み)ていた

    然後對著我的眼睛看了一會兒

    bo ku no me wo su ko shi mi te i ta

    どしゃぶりでもかまわないと

    即使是瓢潑大雨也不管不顧

    do sya bu ri de mo ka ma wa na i to

    ずぶぬれでもかまわないと

    即使被完全淋溼也不管不顧

    zu bu nu re de mo ka ma wa na i to

    口笛(くち

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 我想握那雙手作文300字數?