“Nothanks”如果按英文字面直接譯成中文的話,的確就是“不謝”兩個字,但這句話的意思,並不是“不謝”,而是一種委婉的拒絕語,與中文的“不啦,謝謝”或“不,謝謝”的意思相近。具體用在兩種場合下:一是回絕別人的好意,比如你去親戚家做客,主人問你是否需要再吃點什麼的時候,如果你不想吃的話,就可以簡單地回答“不啦,謝謝”,即“No,thanks”或“No,thankyou”;再比如朋友邀請你一起去玩,你不想去的話,也可以用“No,thanks”來回答。又比如在開會的時候,主持人問你有沒有事情要報告或發表意見,你也可以用“No,thanks”來回答。在這種場合下,“No,thanks”的作用是婉拒別人的好意,但從心裡表示感謝。“No,thanks”的另外一種用法,是在別人向你推銷某種商品或服務而你又不想接受時的一種直接了當的拒絕說法。比方說當你在商店閒逛時,營業員問你要不要買一件時髦大衣,你就可以說“No,thanks”;又比如乘坐飛機時,空中小姐向你推銷免稅菸酒,你如果不想買的話,也可以簡單地回答“No,thanks”。由於這種場合商業味道比較濃,因此“No,thanks”的作用就是拒絕,不過比較禮貌而已。其實,在美國也有一些人對“No,thanks”的語義有不同的解釋,關鍵是在“No,thanks”這句話中,有沒有一個逗號,有些人爭辯說,有逗號的話,意思就是禮貌的婉拒,即“No,butthankyouforoffering”(不,但謝謝你的好意);如果沒有逗號的話,就是“不感謝,不謝謝”的意思。不過,這句話最常用的是口頭語,因此,也就不存在有沒有逗號的問題,任何人一聽,就知道是什麼意思。
“Nothanks”如果按英文字面直接譯成中文的話,的確就是“不謝”兩個字,但這句話的意思,並不是“不謝”,而是一種委婉的拒絕語,與中文的“不啦,謝謝”或“不,謝謝”的意思相近。具體用在兩種場合下:一是回絕別人的好意,比如你去親戚家做客,主人問你是否需要再吃點什麼的時候,如果你不想吃的話,就可以簡單地回答“不啦,謝謝”,即“No,thanks”或“No,thankyou”;再比如朋友邀請你一起去玩,你不想去的話,也可以用“No,thanks”來回答。又比如在開會的時候,主持人問你有沒有事情要報告或發表意見,你也可以用“No,thanks”來回答。在這種場合下,“No,thanks”的作用是婉拒別人的好意,但從心裡表示感謝。“No,thanks”的另外一種用法,是在別人向你推銷某種商品或服務而你又不想接受時的一種直接了當的拒絕說法。比方說當你在商店閒逛時,營業員問你要不要買一件時髦大衣,你就可以說“No,thanks”;又比如乘坐飛機時,空中小姐向你推銷免稅菸酒,你如果不想買的話,也可以簡單地回答“No,thanks”。由於這種場合商業味道比較濃,因此“No,thanks”的作用就是拒絕,不過比較禮貌而已。其實,在美國也有一些人對“No,thanks”的語義有不同的解釋,關鍵是在“No,thanks”這句話中,有沒有一個逗號,有些人爭辯說,有逗號的話,意思就是禮貌的婉拒,即“No,butthankyouforoffering”(不,但謝謝你的好意);如果沒有逗號的話,就是“不感謝,不謝謝”的意思。不過,這句話最常用的是口頭語,因此,也就不存在有沒有逗號的問題,任何人一聽,就知道是什麼意思。