版本1
原文:久雨屋漏,一夜數徙床,卒無干處,妻兒交詬。迂公急呼匠葺治,勞費良苦。工畢,天忽開霽,竟日晴朗。 公日夕仰屋嘆曰:“命劣之人!才葺屋便無雨,豈不白折了也?”
譯文:下了很久的雨房屋漏雨,一夜(之間)多次移床,終於沒有乾的地方,妻子兒子交替著罵。迂公趕忙叫來工匠修理,勞作花費實在辛苦。修好屋子,天忽然開晴了,一直晴朗。迂公整天仰望屋(頂)嘆道:“命運不好的人啊!才修屋便沒有雨,豈不是白花了勞力費用嗎?”
版本2
原文: 是人迂氏,世稱迂公,性吝嗇.籬敗不修,瓦裂不葺.一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子東藏西匿,仍半身淋漓.且號且詬,妻詰曰:吾適爾,因汝家富,不意乃受此累.汝何以為夫何以為父"迂公無奈.旦日,延人治屋.然自後二月,天晴月朗,不見雨兆.迂公嘆曰:"適葺治,即不雨,豈不徒耗資財!"
譯文:有一個姓迂的人,世人稱他迂公,性情吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和兒子(文言文中的妻子解釋為妻子和兒子。)東躲西藏但還是被雨水打溼了大半身,妻子邊喊邊罵,責問他說:“我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你是怎麼當丈夫的?怎麼當父親的?”
迂公無可奈何,第二天,請來工匠把屋子修好。然而,在後來的兩個月中,天氣晴朗無比,看不見將要下雨的徵兆。迂公嘆息道:“剛剛將屋子修好,卻又不見下雨,這不是白白浪費許多工錢嗎?”
版本1
原文:久雨屋漏,一夜數徙床,卒無干處,妻兒交詬。迂公急呼匠葺治,勞費良苦。工畢,天忽開霽,竟日晴朗。 公日夕仰屋嘆曰:“命劣之人!才葺屋便無雨,豈不白折了也?”
譯文:下了很久的雨房屋漏雨,一夜(之間)多次移床,終於沒有乾的地方,妻子兒子交替著罵。迂公趕忙叫來工匠修理,勞作花費實在辛苦。修好屋子,天忽然開晴了,一直晴朗。迂公整天仰望屋(頂)嘆道:“命運不好的人啊!才修屋便沒有雨,豈不是白花了勞力費用嗎?”
版本2
原文: 是人迂氏,世稱迂公,性吝嗇.籬敗不修,瓦裂不葺.一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子東藏西匿,仍半身淋漓.且號且詬,妻詰曰:吾適爾,因汝家富,不意乃受此累.汝何以為夫何以為父"迂公無奈.旦日,延人治屋.然自後二月,天晴月朗,不見雨兆.迂公嘆曰:"適葺治,即不雨,豈不徒耗資財!"
譯文:有一個姓迂的人,世人稱他迂公,性情吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和兒子(文言文中的妻子解釋為妻子和兒子。)東躲西藏但還是被雨水打溼了大半身,妻子邊喊邊罵,責問他說:“我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你是怎麼當丈夫的?怎麼當父親的?”
迂公無可奈何,第二天,請來工匠把屋子修好。然而,在後來的兩個月中,天氣晴朗無比,看不見將要下雨的徵兆。迂公嘆息道:“剛剛將屋子修好,卻又不見下雨,這不是白白浪費許多工錢嗎?”