回覆列表
  • 1 # 使用者5999296191983

    下兩句:

    文王曰諮,諮女殷商。曾是彊禦?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女興是力。

    文王曰諮,諮女殷商。而秉義類,彊禦多懟。流言以對,寇攘式內。侯作侯祝,靡屆靡究。

    翻譯:

    文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!多少兇暴強橫賊,敲骨吸髓又貪贓,竊據高位享厚祿,有權有勢太猖狂。天降這些不法臣,助長國王逞強梁。

    文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!你任善良以職位,兇暴奸臣心怏怏。面進讒言來誹謗,強橫竊據朝廷上。詛咒賢臣害忠良,沒完沒了造禍殃。

    出自:《大雅·蕩》。

    擴充套件資料:

    《大雅·蕩》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。全詩八章,每章八句,其主要內容為託周文王作以自儆並刺王室。第一章開篇即揭出“蕩”字,作為全篇的綱領,其後各章都是以“文王曰諮,諮女殷商”開頭,假託周文王慨嘆殷紂王無道之詞。全詩構思精巧,結撰奇特,具有很高的藝術性。

    《大雅·板》是諷刺周厲王無道之作,而《大雅·蕩》也是刺厲王之作。詩共八章,每章八句。第一章開篇即揭出“蕩”字,作為全篇的綱領。“蕩蕩上帝”,用的是呼告語氣:敗壞法度的上帝啊!下面第三句“疾威上帝”也是呼告體,而“疾威”二字則是“蕩”的具體表現,是全詩綱領的實化,以下各章就圍繞著“疾威”做文章。

    應當注意的是,全篇八章中,惟這一章起頭不用“文王曰諮”。對此,孔穎達疏解釋說:“上帝者,天之別名,天無所壞,不得與‘蕩蕩’共文,故知上帝以託君王,言其不敢斥王,故託之於上帝也。其實稱帝亦斥王。此下諸章皆言‘文王曰諮’,此獨不然者,欲以‘蕩蕩’之言為下章總目,且見實非殷商之事,故於章首不言文王,以起發其意也。”

    參考資料:

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 五星風麒麟用什麼陣容打搶輸出?