回覆列表
  • 1 # 星光影視庫

    好萊塢翻拍電影的初衷大致有二,一是給老片注入技術或創意等新鮮血液期望能趕超原作,二是將其它國家的優秀劇本本土化以迎合美國市場。之前除了馬丁的《無 間行者》,好萊塢已經因為糟糕的改編導致翻拍作水土不服,糟蹋了眾多別國劇本和創意。於是當影迷聽說瑞典的《生人勿進》要被好萊塢翻拍時,就像聽說芒果臺 要翻拍GossipGirls,做好面對天雷滾滾的準備。然而令人感到意外和驚喜的是,有《科洛佛檔案》導演Matt Reeves執導的這部美版《生人勿進》,不僅保留了原作在攝影配樂甚至意境上的精髓,更是在本土化的過程中完善了原作劇本。扮演小男孩Owen(原作中 的Oscar)的Kodi Smit-McPhee在《末日危途》中已受過維果的提煉,扮演Abby(原作中的Eli)的小女孩Chloe Moretz更是在去年的《海扁王》中火爆了一把,因此兩人的表演都要比瑞典原作的兩個小演員要好很多。除了表演之外,美版的攝影配樂等都不輸於原作,同 樣始終流露著淒涼的美感。

       下面重點說說劇情上的不同。

      

       美版《生人勿進》在開場便設定了一個倒敘懸念,取代了原作中的平鋪直敘,這也為美國版定下了與原版不同的,更驚悚更懸疑的基調。而美國版的敘事角度則大量 侷限於小男孩Owen的主觀視角,加強了內心戲的同時增添了隔壁鄰居的詭異和懸疑氣氛,這也是個人覺得美版優於原作之處。

       美版還放大了男孩Owen的單親家庭背景,不同於原版中Oscar的父母已經離婚其中父親酗酒,美版中Owen的父母是正在鬧離婚,而酗酒的是離男孩更近 的母親,比原版更惡劣的家庭環境直接導致了Owen不僅受不到父母重視更是比原作中的Oscar缺少關愛。記憶很深的一場戲是Owen目睹了Abby飢渴 兇惡的獸性面後恐懼不已,打電話向父親求救卻被嘮叨著離婚手續咒罵母親的父親拒絕。相比較原作中父親還帶著Oscar玩,不酗酒的時候還陪他下棋,美版中 Owen的處境更加絕望無助,這便使劇情發展更具說服力。

      

       瑞典原作中鄰里之間有許多戲份,而美國版則因地制宜讓鄰居之間變得如陌生人一樣冷漠,而串聯起他們的則是孤獨的男孩Owen。這個改變也導致鄰居們的戲份 大大減少,例如原作中養貓人和他的貓全部被刪,再如被女孩咬後變成吸血鬼的女人直接在醫院被燒死,而沒有原作中那麼曲折詳細。其實個人跟傾向於美國版的改 編,被咬女人在原作中的作用是增添驚悚氣氛並揭示吸血鬼不能見光,而美版的改編讓故事更集中於男孩Owen和小女孩之間,觀眾不會因為更多的配角和細枝末 節的戲份分神。

       說到配角,美版採血人和女孩的關係比較原版來說更加曖昧和撲朔迷離。美版還加入了警長一角貫穿全片,這不僅僅只是好萊塢的俗套做法,這個代表正義的角色對 於劇情和主題發揮了更大的作用。Owen愛上Abby的過程猶如我們在現實社會中結識一個陌生人的過程,由最初的陌生,到發現其優點併產生依賴感,但隨著 更多的交流和遭遇,我們會逐漸發現並且放大這個人的缺點。而在影片中,Owen目睹警察在廁所被Abby攻擊時,他的信仰產生了動搖。在他眼中本來非善即 惡的世界因為眼前的場景被震碎,他喜歡的依賴的Abby在這一刻謀殺了警察。雖然原作同樣有這場戲,但被殺的平民顯然沒有美版警察那麼有說服力。因為這場 戲是之後男孩任由女孩離去而沒有挽回的心理鋪墊。後來泳池那場戲這讓所有的善惡對錯變成浮雲,那份男孩未曾感受到的愛才是他決定追隨女孩腳步的原因。

      

       當然美版也絕非完全優於原作。

       上文提到美版增添了懸疑驚悚效果,體現在採血人像美國虐殺片中常見的那些連環殺人狂一樣帶著面具,而殺人和吸血場景則變得更加直接更加血腥。感覺如今的好 萊塢不管什麼電影不加入點特效就不舒服一樣,這次的美版《生人勿進》也在女孩身上加了大量特效,例如她攻擊人類時如同蜘蛛一樣爬來跳去,例如醫院裡面的那 場大火。特效雖然讓電影變得更驚悚更具視覺刺激,但相比較瑞典原版的樸素則喪失了一定的真實感。

       美版刪減了瑞典原版中暗示小女孩性別的場景,這大概也是為了附和美國市場,但卻讓影片沒有了原作中頗有嚼頭的性向曖昧。

      

      

      

      

       其實對於這種翻拍片在定義其質量時有個很模糊的界限。例如《無間行者》之於西方觀眾就是絕佳作品但是對於中國觀眾來說就可能遠不如原作《無間道》。因此個 人覺得如果翻拍片的目的在於將異國的劇本本土化以迎合本土市場,那麼當地觀眾和媒體的評價,故事是否水土不服才是最重要的。由此看來美版《生人勿進》顯然 是一部難得成功的好萊塢翻拍片。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 請大師幫我看一下,2014年1月份哪天搬家入宅好?