回覆列表
  • 1 # 使用者1427598728300

    我覺得這個翻譯非常好,作為一名英語專業的學生來回答一下這個問題。Basketball Never Stops,直接的意思,就是籃球永不停,但是籃球並不是一樣動作,並不會無緣無故就“停”,所以可以理解成籃球的運動永遠不停止,這樣就有一個雙關,在雙手中運動的籃球永不停止,籃球這項運動永遠不會停止。而“熄”這個動詞形容的是火焰的熄滅,把籃球比作火焰,既生動形象地表達了火焰和籃球共同的特點,熱烈,灼人的激烈,如火的參加籃球的熱情,更有一種激情隱含在其中。永不熄這個短語,更有一種薪火相傳,生生不息的含義,所以Basketball Never Stops翻譯成籃球永不熄,是做到了翻譯的原則,信達雅,“信”指意義不背原文,即是譯文要準確,不歪曲,不遺漏,也不要隨意增減意思;遵循了原文中籃球永遠不停止的含義。“達”指不拘泥於原文形式,譯文通順明白;永不熄,不停止的籃球永遠繼續,也讓人非常好理解。“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。這個口號也勾起了少年參加籃球運動的熱情,甚至有一種踏上球場就是踏上戰場的使命感。因而這個口號是非常不錯的,我也很欣賞這個口號,也感謝提供的Basketball Never Stops。當然知其然要知其所以然,我們需要知道這個口號是怎麼來的,這個口號源自於那次讓人難以回憶起的停擺。“NBA停擺”是NBA的特有名詞,就是指因為各種原因造成體育聯賽暫停的局面。NBA歷史上因為各種原因發生過5次聯賽“停擺”的情況。1998-1999賽季,當時的NBA資方要求限制大牌球員收入過高的情況,在商談無果的情況下,聯賽最終“停擺”,喬丹也隨之退役。2011年7月1日12時01分,舊勞資協議正式到期。在經歷長達近三個小時的終極談判之後,球員工會和資方代表仍然沒有就新的勞資協議談判達成一致。2011年11月26日,勞資雙方在經過了長達15小時的談判後終於宣佈達成協議,結束了持續時間達149天的漫長停擺。而耐克也為這次停擺打出了自己的口號和觀點,Basketball Never Stops。希望人們專注於籃球本身,籃球這項偉大的運動永遠不會停止,也希望停擺不會動搖熱愛籃球的人們的熱情,不斷繼續努力,這就是最好的結果吧。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 桿秤的構造?